Subject: по месту требования Помогите, пожалуйста, перевести на итальянский фразу "По месту требования". Фраза из справки с работы в посольство.Заранее спасибо. |
Возможно подойдёт: a chi fosse interessato |
лучший вариант a chi di competenza |
Я бы сказала "da presentare su richiesta" (или "al richiedente"). А можно вопрос? Вы не для консульства итальянского справку переводите? для них переводить на итальянский не надо. Извините, если влезла не в свое дело :) |
Всем спасибо за ответы! В итальянское посольство в Киеве нужен перевод всех документов с русского/украинского на итальянский. Вот, мучаюсь.... :) |
per gli usi legali |
You need to be logged in to post in the forum |