Subject: caratterizzazione in vitro Встречали ли вы когда-нибудь следующую фразу:"Caratterizzazione in vitro eseguita presso il laboratorio XXX per conto TUV - Germany in conformità al nuovo Standard Europeo per apparecchi..........." Никак не могу изобразить "caratterizzazione in vitro" Заранее спасибо если кто-то поможет! |
Caratterizzazione - у нас используется термин классификация. in vitro - в лабораторных уловиях. получаем - лабораторная классификация, или классификация, разработанная в лабораторных условиях |
Спасибо огромное, что откликнулись и думаю, что согласна с вашим переводом. Может быть можно даже написать напрямую "классификация in vitro"? |
если вы еще здесь: мне кажется, в россиии термин in vitro используется в основном в медицине, хотя я могу и ошибаться. по крайней мере, встречается часто именно в медицинском смысле. типа зачатие in vitro |
You need to be logged in to post in the forum |