Subject: отделение милиции law Пожалуйста, помогите перевести: отделение милиции (в Москве)Выражение встречается в следующем контексте: паспорт выдан отделением милиции № г.Москвы Заранее спасибо!!! |
самое близкое, что может быть на мой взгляд-stazione di polizia. В Италии паспорта выдает questura di..., ufficio passaporti, но это их реалии. Если нет слов "паспортным столом отделения №...", то лучше и не вставлять |
Т.е. советуете вообще не переводить "отделение милиции номер ..."??? |
|
link 14.03.2007 18:27 |
commissariato di polizia N della citta' di Mosca |
может аскеру уже и не нужно, а мне любопытно (тоже периодически перевожу паспорта). Я советовала просто stazione di polizia, не писать ufficio passaporti. Commissariato di polizia скорее отделение полиции по всяческим уголовным вопросам. Или à ошибаюсь? |
Я еще встрчала "reparto degli affari interni" или "dipartimento della UVD"... |
Проверьте, насколько большое это отделение милиции №, может быть, оно действительно большое и соответствует коммиссариату полиции или даже квестуре в Италии. "reparto degli affari interni" ай-ай!! -caso mai, il reparto del Ministero dell'Interno |
|
link 22.10.2009 6:31 |
а почему бы и неб ИМХОб sezione della militzia ? |
Йопен, тогда уж без заморочек напишем "otdelenie miltsii" и пусть понимают, как хотят. |
|
link 22.10.2009 20:46 |
....Rossinka....гы гы...клевый вариант...но коммисариата, а тем более полиции...тут у нас нет.... |
отделение милиции - distretto di milizia по аналогии с итальянским distretto di polizia. Commissariato, как совершенно верно заметила Россинка, это нечто очень большое, от себя добавлю: под чьей юрисдикцией находятся distretti di polizia (в этом случае - милиция). |
или для точности ufficio distrettuale di milizia |
You need to be logged in to post in the forum |