DictionaryForumContacts

 Drugoj

link 1.03.2007 20:43 
Subject: фразы.
Здравствуйте.
Скажите пожалуйста, правильно ли я перевёл с итальянского эти фразы?:
Вот мои варианты:

- Telefonami stasera dopo le nove. Sarò; a casa
(Позвони мне вечером после девяти. Я буду дома).

- Leggi la lettera di Sasha. L'hai già letta? Dimmi cosa ne pensi.
(Прочитай письмо Саши. Ты уже прочитал его? Скажи, что ты думаешь о нем)Zvo.

- Telefona alla nonna più spesso. Vive sola.
(Звони бабушке чаще. Она живёт одна).

- Se non hai il dizionario russo Ozhegov, compralo assolutamente.
(Если у тебя нет словаря русского языка Ожегова, то купи её обязательно).

- Avete letto il romanzo "Ghiaccio" di Sorokin? Leggetelo senz'altro, г molto bello.
(Прочитали ли вы роман "Лёд" Сорокина? Прочитайте его. Он очень интересный).

- Sia gentile, per favore, mi passi il sale.
(Дайте мне пожалуйста соль).

- Stai andando all'edicola? Sii gentile, comprami il quotidiano.
(Ты идёш в газетный киоск? Будь добр, купи мне газету).

- Entri pure, si sieda, ci illustri il tema della sua tesi.
(Входите пожалуйста, садитесь, излагайте тему вашей дипломной работы).

-Ti disturba la musica? No, ballate pure. Mi piace quando i ragazzi ballano.
(Музыка тебе мешает? Нет, танцуйте-танцуйте. Мне нравится когда молодые люди танцуют).

- Mi scusi, ho occupato il suo posto. Resti pure seduta, non si preoccupi, ci sono molti posti liberi.
(Простите, à занял ваше место. Останьтесь, не беспокойтесь. Здесь - много свободных мест).

- Scriva il mio numero di telefono. Scriva più in fretta, altrimenti perdo il treno.
(Напишите мой номер тел. Пишите быстрее, а то опаздываю на поезд).

- Quando torni a casa, levati il grembiule e appedilo nell'armadio, poi lavati le mani e pranza. Poi fa' i compiti e scrivi al nonno. Quando finisci, va' a comprare il prosciutto, ma mi raccomando non perdere i soldi!"
(Когда вернёшься домой сними фартук и повесь его в шкаф, потом вымойся руки и пообедай. После того, занимайся домашними заданиями и напиши дедушке. Когда кончишь, иди купить колбасу но смотри не теряй денег!)

- Non г il mio computer, fa attenzione, bada a non romperlo.
(это не мой компьютер. Постарайся не ломать его).

- Sono già le otto: accendere il televisore".
(Уже 8 часов: включайте телевизор!"

Заранее спасибо большое за внимание.
Андрей.

 adorada

link 1.03.2007 22:05 
Итак:

Прочитай письмо Саши. Ты уже прочитал его? Скажи, что ты думаешь о нем.
Прочитай сашино письмо. Ты его уже прочитал? Скажи, что ты о нем думаешь?

Если у тебя нет словаря русского языка Ожегова, то купи её обязательно.
Все ок, только "купи его" и лучше звучит без "то".

Прочитали ли вы роман "Лёд" Сорокина?
Вы читали роман Сорокина "Лёд"?

Дайте мне пожалуйста соль.
Передайте мне, пожалуйста, соль.

Идешь пишется с мягким знаком.

Входите пожалуйста, садитесь, излагайте тему вашей дипломной работы.
Проходите, пожалуйста, садитесь, изложите нам суть Вашей дипломной работы.
Здесь некоторая трудность с переводом ci illustri il tema: illustrare - разъяснять, комментировать, пояснять, иллюстрировать, по-моему, не очень хорошо сочетается со словом "тема". Суть - это краткое содержание, основные положения работы. Может быть, кто-то предложит более удачный вариант.

Музыка тебе мешает?
Тебе музыка не мешает?
Перед "когда" нужно поставить запятую.

Останьтесь, не беспокойтесь. Здесь - много свободных мест.
Сидите, не беспокойтесь, здесь много свободных мест.

Напишите мой номер тел. Пишите быстрее, а то опаздываю на поезд.
Запишите мой номер телефона. Пишите быстрее, а то à опоздаю на поезд.

Когда вернёшься домой сними фартук и повесь его в шкаф, потом вымойся руки и пообедай. После того, занимайся домашними заданиями и напиши дедушке. Когда кончишь, иди купить колбасу но смотри не теряй денег!

Когда вернёшься домой, сними фартук и повесь его в шкаф, потом помой руки и пообедай. Потом сделай уроки и напиши дедушке. Когда закончишь, сходи купи колбасы, но смотри не потеряй деньги!

Постарайся не ломать его.
Постарайся не сломать его/ Смотри не сломай его.

accendere - Вы переводите "включайте", но глагол в инфинитиве. Может, имелось в виду accendete? тогда перевод правильный.

 adorada

link 1.03.2007 22:08 
Ещё: "сходи купи" не "колбасу", а "ветчину" :)

 adorada

link 1.03.2007 22:09 
Всё, пора спать.. правильно так: "сходи купи ветчины" :)
Спокойной ночи :)

 Regenbogen

link 1.03.2007 23:39 
Drugoj,
неужели Вы и вправду считаете "Лед" Сорокина интересным? Тьфу-тьфу...

 Regenbogen

link 1.03.2007 23:46 
Sia gentile, per favore, mi passi il sale.
(Дайте мне пожалуйста соль).

Будьте добры, передайте мне пожалуйста соль.

 ficus

link 2.03.2007 0:18 
Сорокин, это который калоед?

 ficus

link 2.03.2007 0:26 
Ну да, точно, нашёл, вот что критики пишут:

"Свою лепту в сокровищницу мировой культуры внес писатель В. Сорокин. Он -в известном смысле - новатор. Колумбом Замоскворечья называют писателя-классика Островского. А Сорокин вполне заслуживает почетного прозвища "колумб отхожих мест." Уже на первой странице романа "Лёд" появляется слово "кал". Этот кал (а также его всевозможные синонимы), столь густо понатыкан в тексте, что читатель внутренне напрягается, испытывает тревожное чувство: кажется, что кучи торчат из-за каждой строчки, выглядывают из-за каждой запятой. Сам роман поневоле ассоциируется с укромным местечком, - за сараем, или за гаражом,- где кругом сплошь опасные места и надо смотреть в оба, чтобы не вляпаться .

Фары высветили: бетонный пол, … две кучи засохшего кала.

От Лапина слегка попахивало калом.

Запахло свежим калом.

Вдумайтесь, какой тонкий стилист этот Сорокин! Какое у него обострённое чутьё! От Лапина не несло, а только слегка попахивало…. Но потом запахло, хотя и не парным, но еще и не засохшим, а как раз таким каким следует - свежим.

Только настоящие таланты, глубокие знатоки, способны столь достоверно передавать нюансы. Надо думать, писатель, вполне мог назвать своё произведение не "Лёд", а "Кал".

Со знанием дела Сорокин живописует, как герои романа выпускают газы, пукают, мочатся, пускают струи и т.д. и т.п. и др. В общем, живут напряжённой физиологической жизнью. В смаковании этой жизни и состоит сорокинское новаторство, то новенькое, чем пока ещё не угощали читателя."

 ficus

link 2.03.2007 0:28 
Кто же это писателя-калоеда рекламирует?

 Drugoj

link 2.03.2007 20:35 
Аdorada, спасибо ещё раз за ответ.
Так как только три года я изучаю русский язык, Ваши объяснения и переводы на этом форуме являются для меня очень важными.
Спасибо..
Андрей.

 adorada

link 2.03.2007 20:52 
Андрей, не за что, спрашивайте, а мы постараемся помочь и подсказать.
Вы молодец :)

 Drugoj

link 4.03.2007 19:58 
стараюсь быть молодцом... :)
спасибо!

Andrej

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo