Subject: инженерное обеспечение как перевести, подскажите, плиз?контекста фактически нет: инженерное обеспечение комплекса ХХХ в ОБИН. у меня есть вариант supporto ingegneristico |
лингво дает: инженерное обеспечение — impiantistica ж. (производства); engineering м. (проекта) |
да я знаю, что дает лингво ))) мне кажется, не подходит. знать бы еще, что входит в понятие И.О. )) |
если у Вас инженерное обеспечение комплекса, наверное имеется ввиду проектирование и строительство этого комплекса - тогда это impiantistica - имхо Хотя я тоже не инженер)) |
Можно и infrastrutture. Это все установки комплекса, напр. уст. водоснабжения, газоснабжения, и т.п. |
уже поздно, но только что прочла в одной итальянской статье, они используют ваш первоначальный вариант- supporto ingegneristico |
спасибо - это пролило бальзам на сердце, т.к. именно этот вариант я и оставила, в конечном итоге ))) |
You need to be logged in to post in the forum |