Subject: Мы просто тени philos. Будте добры, помогите перевести МЫ ПРОСТО ТЕНИ.Данное выражение является самостоятельным. это надпись фотографии, на которой изображены тени людей. премного благодарна. |
siamo solo ombre :))) Мой сын, который закончил философский факультет, глубокомысленно изрек: siamo solo ombre, ombre quello che siamo. Правда, тут акцент немного смещается: Мы только тени, не более чем тени |
|
link 25.01.2007 8:20 |
Явная ссылка на 'pulvis et umbra sumus' (Гораций); у Индро Монтанелли есть сходное "Ombre siamo e come ombre siamo destinati a passare". Так что, возможно, лучше будет "ombre siamo..." |
<< Явная ссылка на 'pulvis et umbra sumus' (Гораций); >> Вестимо! Сын у меня факультет философии кончал. |
|
link 25.01.2007 16:51 |
Да нет, я имел в виду то, что в оригинале автор, намеренно или случайно, перефразирует Горация. А потому мне кажется, что, возможно, и в переводе стоит употребить инверсию, т.е. 'ombre siamo': она известна хотя бы по высказыванию Монтанелли, который в свою очередь цитирует Горация. |
You need to be logged in to post in the forum |