|
link 14.01.2007 16:05 |
Subject: innel confortare пожалуйста, помогите перевести фразу со староитальянского:un signore <...> si dilettava di mangiare pasta innel confortare delle vivande di pasta |
Вы уверены, что правильно скопировали слово innel? Там что-то другое должно стоять, имхо. Nel и еще что-то перед ним? Скажите лучше, как кончается предложение. Зря вы его обрубили и не написали полностью. |
|
link 15.01.2007 0:14 |
Спасибо за готовность помочь! Но это фраза целиком - цитата из какого-то древнего (13го века) манускрипта по кулинарии. Впрочем, на ProZ мне уже помогли разобраться - все оказалось интересно -http://www.proz.com/kudoz/1720098. Но все равно спасибо! |
Спасибо за ссылку и за разгадку. Забавно! Я без носителя, точно, не догадалась бы сама. |
Мне тоже стало интересно, но на указанной ссылке вопрос найти не смогла. Поскажите, как найти? Спасибо. |
Уберите точку в конце ссылки! |
You need to be logged in to post in the forum |