Subject: atto sostitutivo di notorietà law Пожалуйста, помогите перевести фразу: atto sostitutivo di notorietàВыражение встречается в следующем контексте:presentare il certificato di frequenza scolastica o atto sostitutivo di notorietà Заранее спасибо |
это всего лишь вариант: заявление под личную ответственность, не требующее нотариального заверения. |
Спасибо большое, буду думать дальше, хотя звучит убедительно. |
"Notorietà" на итальянском означает "известность", и по-моему, речь идет об известном, имеющем место факте. Я не уверена, что это относится к нотариальному заверению. |
да нет, это примерно то же, что и ауточертификационе )) |
ОК!!! На сайте www.comuni.it/autocertificazione/certificati/notorietà.htm нашла, что atto di notorietà практически является одним из видов autocertificazione, что и соответствует "заявлению под личную ответственность". Спасибо огромное за содействие! |
You need to be logged in to post in the forum |