DictionaryForumContacts

 trad

link 10.01.2007 15:02 
Subject: atto sostitutivo di notorietà law
Пожалуйста, помогите перевести фразу: atto sostitutivo di notorietà
Выражение встречается в следующем контексте:presentare il certificato di frequenza scolastica o atto sostitutivo di notorietà

Заранее спасибо

 natakar

link 10.01.2007 15:48 
это всего лишь вариант:

заявление под личную ответственность, не требующее нотариального заверения.

 trad

link 10.01.2007 15:50 
Спасибо большое, буду думать дальше, хотя звучит убедительно.

 trad

link 10.01.2007 15:56 
"Notorietà" на итальянском означает "известность", и по-моему, речь идет об известном, имеющем место факте. Я не уверена, что это относится к нотариальному заверению.

 natakar

link 10.01.2007 16:01 
да нет, это примерно то же, что и ауточертификационе ))

 trad

link 10.01.2007 18:32 
ОК!!!
На сайте www.comuni.it/autocertificazione/certificati/notorietà.htm нашла, что atto di notorietà практически является одним из видов autocertificazione, что и соответствует "заявлению под личную ответственность".
Спасибо огромное за содействие!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo