Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод Товарищи, правильно ли я перевела, проверьте, пожалуйста.Оригинал: Avendo ottenuto un prodotto finito, (Olio Estravergine di Oliva Sfuso e/o Confezionato) , derivante dalla Nostra filiera alimentare, "conforme" sia ai requisiti di "sicurezza "indicati nelle summenzionate nonne di legge, che al marcato "indice di qualità aziendale"posto come obiettivo del Nostro Piano HACCP; Первеод: • Получив готовую продукцию (оливковое масло высшего качества, полученное холодным прессованием, разливное и/или фасованное), изготовленную нашим подразделением пищевых продуктов, «отвечающую» как требованиям «безопасности», установленным вышеупомянутыми законными нормами, так и условиям соответствующего «показателя качества компании», соблюдение которого признано целью нашего плана HACCP; Спасибо |
Вообще-то очень похоже на правду, я правда, не специалист в пищевой отрасли... разве что "подразделение пищевых продуктов" немного режет слух, но Вам, наверное, лучше знать, как это по-русски называется. Ирина |
You need to be logged in to post in the forum |