Subject: снова покупка недвижимости С помощью клиента, вас всех, Города переводчиков и высших сил разобралась более менее. Остались вопросы:1.Enti comuni/cose comuni в многоквартирном доме - это места общего пользования или общие права пользования?? Контекст: Nella cessione e' compreso il diritto alla proporzionale quota di comproprieta' degli enti comuni quali risulteranno dala piu' precisa identificazione di loro. 2. Il tutto salvo errori e come meglio in fatto. – Это законченное предложение, идет как раз вслед за абзацем из п.1 . Смысла не понимаю. 3. Trascrizioni pregiudizievoli (перечислены вместе с обязательствами, ипотекой, текущими исками, преимущественным правом на прибретение, льготами, в том числе налоговыми, узуфруктами, правами пользования и другими обстоятельствами, противоречащими действующим положениям закона, касающихся продажи недвижимости; продаваемая квартира от них всех свободна). Помогите кто может! Спасибо! |
меня вот заинтересовало в вашем тексте слово "узуфрукты" что, прямо такой термин есть? |
по поводу trascrizioni pregiudiz. : неправомерные записи? |
1. enti comuni - да, "места" общего пользования. Хотя, по-моему, по-русски "места общего пользования" - это эвфемизм для туалетов и подобных сооружений. Может, сооружений и площадей общего пользования? 2. не знаю, есть ли такая формула в русском юридическом языке, но это означает типа "описанное/перечисленное считать верным, пока не обнаружится ошибка, потребующая внесения уточнений (в вышеописанное/перечисленное)" 3. продаваемая квартира свободна от любых обременений и ограничений прав на нее, которые бы препятствовали покупателю вступить в права владения ею |
You need to be logged in to post in the forum |