DictionaryForumContacts

 Briciola25

link 7.10.2006 13:58 
Subject: ПОНТЫ и КОЛХОЗНИК
описательно я знаю, как все это сказать, и смысл всегда как бы передаю. Но часто нужно эти понты , и этого колхозника БЫСТРО сказать, смачно, такскать. или там "колхозные джинсы", "это все понты".
У кого есть варианты?

 Nicole.

link 9.10.2006 11:17 
то, что мы называем "колхозником", в Италии именуется "montanaro" (в смысле необтесанности и грубости манер).
А если использовать молодежный жаргон, то можно еще сказать "jeans da tamarro/da tamarrone"
Tamarro - это название для молодого человека, живущего на периферии больших городов, не имеющего вкуса в одежде, одевающегося не по моде или претенциозно-смешно с точки зрения более крутой по стилю молодежи.

Насчет понтов надо посоветоваться с моим сыном, он в этих делах лучше разбирается :)

 Briciola25

link 9.10.2006 12:05 
Grazie!

 woman_in

link 11.10.2006 14:18 
вообще понтоваться/выпендриваться и иже с ними будит tirarsela, avere la puzza sotto il naso

знаю "из деревни" итальянцы говорили provincialotto - x es. ragazza provincialotta

 Briciola25

link 11.10.2006 19:17 
tirarsela знаю и я :-) А вот сами понты?:-)

 Nicole.

link 11.10.2006 20:49 
поговорила с сыном, он надолго задумался, а потом сказал, что ничего аналогичного "понтам" ему в голову так и не приходит. Единственное, что сказал - то же самое tirarsela.
Кстати, есть еще и atteggiarsi, atteggiato (тоже зарегистрированы в словаре молодежного слэнга, то есть в этой среде эти слова еще актульны до сих пор).

 woman_in

link 12.10.2006 7:55 
они не скажут "это все понты", а скорее скажут "он воображает", так что остается любимое наше с вами se la tira (troppo)/ ha la puzza sotto il naso. Итальянцы пойдут через глагол.

 Briciola25

link 12.10.2006 9:09 
Grazie Woman_in e Nicole!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo