|
link 7.10.2006 13:58 |
Subject: ПОНТЫ и КОЛХОЗНИК описательно я знаю, как все это сказать, и смысл всегда как бы передаю. Но часто нужно эти понты , и этого колхозника БЫСТРО сказать, смачно, такскать. или там "колхозные джинсы", "это все понты".У кого есть варианты? |
то, что мы называем "колхозником", в Италии именуется "montanaro" (в смысле необтесанности и грубости манер). А если использовать молодежный жаргон, то можно еще сказать "jeans da tamarro/da tamarrone" Tamarro - это название для молодого человека, живущего на периферии больших городов, не имеющего вкуса в одежде, одевающегося не по моде или претенциозно-смешно с точки зрения более крутой по стилю молодежи. Насчет понтов надо посоветоваться с моим сыном, он в этих делах лучше разбирается :) |
|
link 9.10.2006 12:05 |
Grazie! |
вообще понтоваться/выпендриваться и иже с ними будит tirarsela, avere la puzza sotto il naso знаю "из деревни" итальянцы говорили provincialotto - x es. ragazza provincialotta |
|
link 11.10.2006 19:17 |
tirarsela знаю и я :-) А вот сами понты?:-) |
поговорила с сыном, он надолго задумался, а потом сказал, что ничего аналогичного "понтам" ему в голову так и не приходит. Единственное, что сказал - то же самое tirarsela. Кстати, есть еще и atteggiarsi, atteggiato (тоже зарегистрированы в словаре молодежного слэнга, то есть в этой среде эти слова еще актульны до сих пор). |
они не скажут "это все понты", а скорее скажут "он воображает", так что остается любимое наше с вами se la tira (troppo)/ ha la puzza sotto il naso. Итальянцы пойдут через глагол. |
|
link 12.10.2006 9:09 |
Grazie Woman_in e Nicole! |
You need to be logged in to post in the forum |