DictionaryForumContacts

 katherines7

link 25.09.2006 10:29 
Subject: mandato con rappresentanza
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:MANDATO CON RAPPRESENTANZA PER L'ACQUISTO IMMOBILIARE
IN ESCLUSIVA SUL TERRITORIO

slovar' daet "dogovor poruchitelstva", no tam rech' o sovsem drugom

Заранее спасибо

 natakar

link 25.09.2006 12:41 
molto ИМХО: м.б. доверенность для представления ч.-л. интересов с возможностью выступать (подписывать, делать заявления и.т.д.) от имени доверителя? (на покупку недвижимости в эксклюзивном порядке на данной территории)

 natakar

link 25.09.2006 12:44 
вот что я нагуглила, это не доверенность, а, действительно, договор.

http://www.moduli.it/item.php/1275

 katherines7

link 26.09.2006 13:30 
to est eto bydet договор поручение с представительством? Ja ne yverena v pravilnosti termina. Mozet kto vstrechalsa s takim_ podskazite

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo