DictionaryForumContacts

 Нико

link 21.09.2006 6:31 
Subject: La pietra Piasentina geol.
Как переводится этот текст? Questa brecciola eocenica dalle eccezionali caratteristiche di pietra compatta, basso coefficiente di imbibizione all'acqua, carichi di rottura molto elevati anche dopo cicli di gelività, buona resistenza a flessione ed usura e soprattutto, inalterabilità cromatica in presenza di agenti atmosferici, consente di essere utilizzata sia all'esterno che all'interno.

 natakar

link 21.09.2006 7:57 
мой вариант (хотя могу ошибаться): эоценовая брекчия (в словаре нашла перевод слова breccia, а не brecciola, но мне кажется, подходит по смыслу), обладающая отличными качествами твердого камня?? (pietra compatta, может, есть такой термин? à не нашла...), низким коэффициентом впитывания воды, очень высоким пределом прочности, в том числе после неоднократного подвергания воздействию низких температур (cicli di gelivita`), хорошей устойчивостью на изгиб и износ и, в особенности, неизменностью цвета при воздействии атмосферных факторов, что позволяет использовать этот камень как для внутренних, так и для наружных работ (дословно "как снаружи, так и внутри", но по контексту похоже, что это строительный/отделочный материал.

 Анатолий Д

link 22.09.2006 6:59 
pietra compatta - скорее плотный, чем твердый

 Нико

link 22.09.2006 7:00 
Спасибо Ната..

 Нико

link 22.09.2006 7:01 
Анатолий,по-моему Вы правы,термин плотный больше подходит..

 natakar

link 22.09.2006 7:52 
я , дорогие коллеги, сразу, как только отправила ответ, заметила эту неточность и хотела исправить на плотный, но закрутилась на работе и понадеялась на вас :-))

 Нико

link 22.09.2006 8:02 
Чтобы я без Вас делал!?)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo