DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all

link 21.06.2019 10:43 
Subject: Ошибки в словаре (временная)

 Bursch

link 9.01.2020 21:45 
alexs2011, разделено.

Aiduza, Алитет, исправлено

Всем спасибо за участие.

 Andy

link 10.01.2020 8:56 
Поправьте форматирование перевода Numerical Rating Scale — Цифровая Рейтинговая Шкала https://www.multitran.com/m/s=Numerical+Rating+Scale&l1=1&l2=2

 alexs2011

link 10.01.2020 11:24 

 Bursch

link 10.01.2020 12:01 
Andy, alexs2011 - исправлено.

 Aiduza

link 11.01.2020 13:18 
Разделить точкой с запятой вместо запятой: https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=в%20подтверждение,%20в%20обоснование

 User

link 11.01.2020 14:35 
Довольно большая статья в МТ для слова identation: https://www.multitran.com/m/s=identation&l1=1&l2=2. Ни Webster, ни Cambridge, ни Collins, ни Longman такого слова не знают. Надо полагать, что речь идёт об iNdentation.

 Bursch

link 11.01.2020 15:04 
Aiduza - разделено

User - удалено, спасибо.

 ramix

link 11.01.2020 17:01 
Термин: стрипперный крап  

Ссылка: https://www.multitran.com/m/s=стрипперный%20крап

Ошибка: краП 

Рекомендуется исправить на стрипперный краН

 Bursch

link 11.01.2020 20:43 
спасибо, исправлено.

 ramix

link 11.01.2020 20:55 
Термин: кизельгуру 

Ссылка: https://www.multitran.com/m/s=кизельгуру 

Ошибка: кизельгурУ 

Рекомендуется исправить на кизельгур (от нем. Kieselguhr)

 whysa

link 12.01.2020 12:03 
опечатка в переводе moiety. правильный вариант есть, этот удалить бы https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=функциональная+фуппа

 Bursch

link 12.01.2020 16:10 
ramix, whysa - исправлено

 Andy

link 13.01.2020 16:51 
удалите транслит Allergologia https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=Allergologia

 I. Havkin

link 13.01.2020 17:26 
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=genus&langlist=2

Целый набор странностей.

1. geni = вид

Такой латинской формы от слова genus не существует. Соответственно, не может она существовать и в английском. Эта пара уже есть в отдельной статье

geni = вид  ( https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=geni&langlist=2 )

Думаю, что и там, и здесь надо удалить её.

2. genu = колено

Слово genu к статье genus никакого отношения не имеет. Эта пара уже есть в отдельной статье genu = колено (  http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=genu&langlist=2 ). Там очень желательно  во  избежание недоразумений снабдить её комментарием, где была бы дана помета, обозначающая тематику, - либо анат ., либо лат ., либо и то, и другое.

3. genera = вид

Эта пара уже есть в отдельной статье  genera = вид. (  http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=genera&langlist=2 ).  Необходимо исправить на "виды". Там же надо удалить запись geni = вид (см. выше в этом сообщении пункт 1).

4. Сокращение (тезаурус) GENI = GenesisIntermedia.Com

Это сокращение к статье genus никакого отношения не имеет. Не уверен, что удастся перенести его в отдельную статью, но, возможно, я ошибаюсь?

 Aiduza

link 13.01.2020 18:58 
double "r" должно быть везде ("embarrass"): https://www.multitran.com/m/s=embarass&l1=1&l2=2

 Bursch

link 13.01.2020 19:25 
Andy, Aiduza - исправлено.

IH - с этим сложнее, т.к. ваши правки связаны с редактированием морфологии. А эта функция пока не работает.

 I. Havkin

link 13.01.2020 19:56 
Честно говоря, уважаемый Bursch, не понимаю, какая здесь связь с морфологией. Я наивно полагал, что достаточно просто удалить некоторые дублированные статьи, чтобы одинаковых не было в двух местах. Кроме того, некоторых слов, насколько я знаю, не существует (geni), другие помещены не туда (GENI), а третьи нуждаются в уточнении, чтобы не было двусмысленности - когда "колено" переводить как knee, а когда как genu (такое разграничение хорошо видно в другой статье, http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=колено -

knee и др. эквиваленты даны под рубрикой "общ.", а genu - "анат.").

Вот и всё. Вполне могу ошибаться или чего-то недопонимать. На такой случай просветите, пожалуйста.

 Bursch

link 13.01.2020 20:16 
Вы, наверное, заметили, что часто, набирая в поиске одно слово, вы получаете в выводе это слово и его  всевозможные вариации, если они присутствуют в словаре. Эти вариации берутся из морфологической базы и считаются вариантами исходного слова, поэтому они и выводятся в одном окне с запрашиваемым словом. Но иногда в морфологической базе попадаются ошибки. И тогда в окно вывода попадают совсем не те слова. Geni было записано в морф. базе как вариант мн.ч. наряду с genera, именно поэтому оно и выводилось при запросе слова genus. Я его удалил. А вот остальные удалять нельзя, т.к. это не дубли, а отдельные статьи, которые просто ошибочно связаны морфологически с основной. В данном случае genu записана как одна из форм genus. Тут нужна помощь разработчика. Я только поменял тематику для genu.

 Stiffany

link 13.01.2020 21:01 
Надеюсь, что это по теме и по адресу:

в списке тематик терминов замечены ошибки в написании слова "Биатлон" как "Бматлон" и выражения "Органическая химия" как "Ограническая химия". Исправьте, пжст!

 I. Havkin

link 13.01.2020 21:40 
Коллега Bursch, спасибо за разъяснения.

Насчет общего подхода понял всё, а в том, что касается конкретных слов, - почти ничего...

В частности, не вижу логики в том, что, c одной стороны, geni Вы удалили (и правильно, потому что такого слова нет), но в то же время genu считаете "одной из форм слова genus". Но этого не может быть, потому что этого не может быть никогда! © :-))) Это всё равно, что считать "боль" словоформой от "большой". 

Впрочем, не хочу больше утомлять Вас и о дальнейших разъяснениях не прошу. Какие конкретные меры принимать, модераторам и разработчику виднее.

 4uzhoj

link 13.01.2020 22:30 
Stiffany, спасибо за бдительность. Мы в курсе этой и других опечаток в названиях тематик, это будет исправлено позже. Пока же я вам очень рекомендую внимательнее относиться к своему собственному вкладу в словарь.

 Stiffany

link 14.01.2020 8:16 
To 4uzhoj

Спасибо Вам за добрый совет. Я стараюсь не допускать ошибок в собственной работе, но если заметите, то прошу сообщать мне об этом. С этой целью свою почту я проверяю достаточно регулярно: как-то не хочется быть забаненной до 2029 или, и того хуже, - на всю оставшуюся жизнь. Лично для меня (без всякого лукавства), МТ-словарь как островок суши для мореплавателя.

 4uzhoj

link 14.01.2020 9:03 
Тогда прошу тщательнее выверять добавляемые термины. Я помню, что коллега SirReal в прошлом году уже выносил вам предупредительную блокировку, но вижу, что желаемого эффекта она не достигла.

Дабы не засорять эту ветку, со всеми дальнейшими вопросами, если таковые у вас возникнут, просьба писать в ЛС ему или мне.

 Aiduza

link 14.01.2020 13:24 
С Рубеном (Ruben) здесь странная фраза приведена - возможно, следует ее удалить: https://www.multitran.com/m/s=hello&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 14.01.2020 13:46 
Убрал, спасибо.

 4uzhoj

link 14.01.2020 13:58 
Заодно поправил морфологию в статье.

 'More

link 14.01.2020 14:56 
не совсем понятно, как лучше структурировать эту статью от ART Vancouver https://www.multitran.com/m/s=Section&l1=1&l2=2

 Bursch

link 14.01.2020 20:58 
удивительная способность - в статью Section втиснуть совершенного другое слово и его перевод. Для clause есть своя статья с переводом. Полагаю, что Section от ART Vancouver следует просто удалить.

 4uzhoj

link 15.01.2020 6:50 
Коллеги, предлагаю обсудить это не здесь.

 Aiduza

link 16.01.2020 12:03 
Здесь три раза надо исправить на "sailing": https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=sail sing

 4uzhoj

link 16.01.2020 13:26 
Спасибо, исправлено.

 Toropat

link 17.01.2020 5:17 
Не мешало бы отделить английский текст от русского: https://www.multitran.com/m/s=airfield capacityёмкость&l1=1&l2=2

 4uzhoj

link 17.01.2020 7:38 
Спасибо, исправлено

 'More

link 17.01.2020 11:50 
https://www.multitran.com/m/s=rendement&l1=1&l2=2 заблудилось тут нечто.

 'More

link 17.01.2020 12:31 
понравилась замена е на ё - ёшь-не хочу (уже исправляю :)

 4uzhoj

link 17.01.2020 12:56 
По поводу rendement- попробую перенести во французский словарь

 4uzhoj

link 17.01.2020 13:16 
Кстати, исправить "ё" на "е" получается до сих пор не всегда. Сообщил АП - ну вы видели :)

 Aiduza

link 18.01.2020 1:27 
Растянута первая графа - возможно, из-за неполного перевода на русский статей, начинающихся с "QUARK"? https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=for+all+purpose

 alexs2011

link 18.01.2020 7:45 
Удалить перевод: масса воды, водная поверхность, поскольку по отдельности эти термины уже есть.

 User

link 18.01.2020 9:01 
Ошибочная статья:

www.multitran.com/m/s=караи&l1=2&l2=1

Очень большое сомнение вызывают статьи:

бот.  или  (ильм; Ulmus) ; иле  (Ulm)

В статье МТ https://www.multitran.com/m/s=или&l1=2&l2=1 много всякой грязи, стоило бы почистить.

 User

link 18.01.2020 9:05 
Кстати, ещё один момент: после добавления ответа, МТ отправляет в начало темы. Для больших тем (вроде данной) это довольно неудобно.

 4uzhoj

link 18.01.2020 9:54 
Aiduza, сообщу Андрею Поминову.

alexs2011, удалено.

User, исправлено и почищено. По поводу переброса в начало темы тоже передам АП.

Всем спасибо.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all