DictionaryForumContacts

 V

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 all

link 13.10.2004 18:18 
Subject: А ля гер ком а ля гер - и о пользе знания иностранных языков

 V

link 8.04.2005 16:24 
Ну раз сегодня пятница, то поговорим о стиле.

Вот пара выражений, попавшихся в обзорах новостей кинематографа и кинофестивалей:

un certain regard - одна из категорий номинаций во французской Золотой пальмовой ветви в Каннах. Что-то типа "особенный взгляд", необычный, "незамыленным глазом взгляд", "своя колокольня", индивидуальное, авторское кино, стильный, так прям и тянет сказать "бардовский" кинематограф
(2 Слава, наверное, "Пила" - подойдёт :-))

un exercice de style - иногда просто "пустое умствование", стиль ради стиля, "сделайте нам красиво", просто "экзерсис".

А какой, кстати, - замечаете? - дивный стиль наметился в последнее время у наших дам на форуме...

Не лишенный изысканности, изящества,... можно даже сказать тонкой элегантности

Прекрасная Елена (все, думаю, оценили её "Есть признаться! Вот те крест!"), очаровательно-жизнеутверждающая Ириша (ну ладно, за "рупор к стариковскому слуховому аппарату" моя месть ей, конечно, будет ужасна,... я её всё ещё пока тягуче планирую, обсасываю, ...вот..., может, проконсультируюсь у Янки по части завешивания ЕГО носков ИРКЕ на люстру. Или напишу на неё сатиру в духе Ювенала,... ну в общем обсасываю пока сладострастно :-), царственная, достойная, классическая, "с прямой спиной", втуне пропавшая Alexis ( "а кстати, где она?" (с), лукаво-кошачья Ондатра (Ондатрик, как я Вас понимаю - сам кошатник, хотя и живу давно с двумя собаками-сучками очаровательными, не поймите превратно :-), брутально-отрывистая, строгая и деловая дивная utterly matter-of-fact-and-no-nonsense nephew, в миру в свободное от основной работы время занимающаяся потрясающим по своей челленджированности хобби по переводу названий должностей из тарифной сетки типа "мастер по натягиванию резино-технических изделий", все наши чудесные девушки-постоянные участницы обсуждений оффов о кошках, мужиках и анекдотах... - замечательные Абракадабра, маус, суслик, koala8, perevodilka, Tarion, Avril, notico, ... shanka вот жалко пропала... Куда-то девалась милая девушка-юрист, которая была "про нежность"... :-)

Есть все-таки, согласитесь, море вкуса..
Да, такая вот, сорри, неожиданно восьмомартовская ода получилась...

Еще, вне связи с вышесказанным

tete-a-tete - встреча (в формате) "ОДИН НА ОДИН", same as "one on one", or "interpreters only" meeting

А вот ещё - весьма рекомендую - только что вышла книга по лингвистике

In Other Words by C.J.Moore. A Language Lover's Guide to the Most Intriguing Words Around the World . Oxford University Press, 2005.

(2 Duende - там про "duende" тоже есть :-)

Очень рекомендую
НЕ научно.
Чистая феноменология, наблюдения.
Например, он пишет про дивные по своей полноте и "непереводимости" русские слова, как "разлюбить" и подобные.

И вот вдруг там вижу слово, которое, имхо, прекрасно передаёт русское тоже обычно непереводимое "душа, душевный" - gemuet, gemuetlich, gemuetlichkeit.

Интересно - он это включил в раздел "трудных для перевода на английский язык немецких слов".
И вот вдруг - СОСТЫКОВАЛОСЬ!
Трудное для перевода на английский немецкое слово (в самом деле, никто так пока и не придумал, как передать на английском то существительное, которым австрияки передают прелесть и тихий шарм города Вены- так немецким словом и пердолят пока) ПРЕКРАСНО ПЕРЕВОДИТСЯ на русский исключительно трудным для перевода на английский РУССКИМ словом "душа, душевный, душевность"!
Сошлись немцы с русскими в кои веки :-))
Вена - какой же она город, если по-русски?
ДУШЕВНЫЙ! По-астрийски gemuetlich. :-))

Или вот ещё неожиданное употребление фр. слова louche - "сомнительный, пользующийся сомнительной славой, с сомнительной репутацией" - в английском языке.

Вот статья про покойного князя Монако Ренье (Гримальди).

The Wall Street Journal, 7 April 2005. Название статьи - Grace and Glamour (понятно, что это игра слов на имени его погибшей в 1982 году жены, американской красавицы-актрисы Грейс Келли, чью кончину старик так и не пережил)
Rainier presided over the transformation of a louche playground for rich gamblers (the Principality of Monaco - Прим. пер.) into a multinational business enterprise.

Somerset Maugham once said that Monaco is "a sunny place for shady people"

Бон викенда всем!

 Irisha

link 8.04.2005 16:46 
"И как ты только, Борщев, все успеваешь? И в фонтаны нырять и на танцах драться!? " (с)

Не думала, что так Вас "зацепит" слуховой аппарат, тем более, что говорила я о разговоре двух глухих (вторая, стало быть, я). :-)
Чтоб зря силы не тратили, рекомендация: затею с носками бросьте, больно хлопотно: 1) сначала у Янко надо коллекционные выпросить (пяток кило сала потребует min); 2) попасть ко мне домой (хо-хо!); 3) принести с собой люстру, ибо имеющиеся в доме осветительные приборы к повешению не располагают, все заранее продумано; 4) и др. Так что придется чё-нить пооригинальней придумать, да поторапливайтесь, а то я еще какую подлянку кину... :-)

 Рудут

link 8.04.2005 19:10 
V., изумительные по точности и изяществу характеристики! всем, кроме меня :(( ну что значит прекрасная? - бесцветный комплимент. Неужели я такая бесцветная? :((

Irisha, нет слов! Вы великолепны! особенно вот это хо-хо! :)))

 Irisha

link 8.04.2005 19:28 
Лена! Я бы на Вашем месте не принимала это так близко к сердцу: во-первых, "прекрасная" - это более лестный и более подходящий эпитет для женщины, чем "жизнеутверждающая" (так и "слышу шаги Командора" (с)), читай: идущая на таран, а, во-вторых, Вы же знаете, что высказывания V (если только это не касается юрперевода - чур меня!) всегда содержат невидимый нетренерованному человеческому глазу мессадж... :-)

 Рудут

link 8.04.2005 19:40 
lol а вот отсюда поподробнее плиз, что за мессадж? видимо, у меня глаз нетренированный :(

нет, ну про nephew и Alexis - потрясающе!

 Irisha

link 8.04.2005 19:57 
С Alexis я не была "знакома", посты ее читала, но, сами понимаете, это не совсем то же, что real time; а про nephew - да, очень точно. Да V, по-моему, никого из ПМЖ-шниц-форумчанок не пропустил! А мессадж... Ну в Вашем случае где-то приблизительно "Лен, ну к чему лишние слова? Ты же сама все прекрасно понимаешь." (Далее традиционная (между прочим, очень заразная!) цитата из классики,например: "Ну ты же у меня умная! Ну придумай что-нибудь!"). А остальное он Вам сам скажет, в следующем мессадже. :-)))

 V

link 9.04.2005 21:29 
Ир, проникнуть в дом умельцу - проще, чем Вам того хотелось бы.

Если уж скоко-то там лет назад через ограду Букингемского дворца сиганул какой-то алкаш, НИКЕМ НЕ ЗАМЕЧЕННЫЙ дополз до спальни королевы, в чем много преуспел, и далее занимал Её Величество разговорами в течение ДВУХ ЧАСОВ (я вот просто прикидываю, что сделали бы с нашим Николай-Платонычем, если бы его ведомство такое пропустило бы :-)) - то уж соколик Янко, особенно если смажет свою натренированную осиную талию дюжей порцией сала отменного - то пролезет с полпинка.
И люстры СПЕЦИАЛЬНО с собой принесенные развесит, и носки класса Прёмье Гран Крю специально выученными приёмами прикрепит.
И вскрикнуть не успеете.

А я в это время буду под Воронежем калдырку внедрять ПУБЛИЧНО, алиби своё лелея при людях.
"Шура, я стоял, смотрел на гири И ДИКИ ХО-ХО-ТАЛ!!!" (с)

И вот ТОГДА - месть моя консуммируется и будет сие зело ужасно.
:-)))))))))))))))))))))))))))))))))))))

 Irisha

link 9.04.2005 21:45 
Ээээ! Сравнил! Букингемский дворец и московский двор! Там у дворцов-то, небось, бабульки наши не сидят, "бабушки-старушки, ушки на макушке" (с). Да чё "небось"! Не сидят, я проверяла.
И вообще: что это за постановка вопроса?! Уже на Янко все переложил... Не месть какая-то, а сплошное разочарование :-( Не, против Янко я ничего не имею, но... идти на попятный... Не ожидала... :-(

 V

link 9.04.2005 22:18 
дык... этаа... алиби ж надо... а как же ж алиби?
(а к тебе я приду потом, отдельно, никем не замеченный.
После того уже, как Янку скрутят - и в острог...)

 Irisha

link 9.04.2005 22:35 
Уфф! Утешили! Надо укрепляться-маскироваться! Но все-таки методы мне Ваши не нравятся: Янко подставить! Кулибина нашего! Может, он и аппарат какой еще изобретет, ну... какой-нибудь... А Вы вот так с ним... Опять разочарование :-(

 V

link 22.04.2005 13:20 
Ну ладно, посмеялись - и к делу.

Кстати, насчёт "дела".
Это русское выражение иногда неплохо переводится на английсий как back to the salt mines - ну в смысле, "лана, грешнички, перекур закончили, встали быстро все на голову!!" (с) :-)
Ну то есть "все, повеселились и хватит - теперь за дело!"
Буквально, естественно, означает "Ну, пошли назад в соляные копи".

ЗЫ: Однажды на переговорах по ограничению стратегических вооружений (Strategic Arms Limitation Talks) с ам-цами (там ещё В.М.Суходрев молодой был:-) один наш парнишка перевел фразу нашего посла "Ну а теперь, (разбежались, и с новыми силами) - за (наше скучное) дело!" на английский (там правило было - наши всегда на английский, а амер. переводчики - на русский переводили) перевёл как "Well, Mr Ambassador, enough already. Now back to the salt mines!".

Ну, в целом находчиво, неплохо, креативненько так перевел :-)

Посол ихний почему-то насупился, и остался зело недоволен, затаив на русского в душе некое свинство.
Только потом мальчику коллеги подсказали, что СОЛТ - это английское сокращение названия переговоров - SALT :-)

Вот ещё поднакопилось
malaise - помимо обычного значения "недомогание" - означает также "(скрытое, неявное) недовольство, конфликт", "неустроенность", ощущение какого-то неудобства, трения.
"Cardinal Mahoney of LA said, We've got a big tension. We have the vibrancy of the church in the Southern hemisphere, with the malaise in the Northern hemisphere, especially in Europe" (FT, 9/4)

machismo - занятное употребление недавно в статье про советскую историю - "Stalin can't be explained in terms of Caucasian patterns of machismo and revenge" (MosTimes, 15/4)

raison d'etre - смысл существования, основное предназначение, то, ради чего... (что-то делается, кто-то существует)

Или вот rationale - (латинское??) слово, близкое к предыдущему выражению отчасти, не столько по смыслу, сколько по теме. Означает "причина, повод, обоснование", то, почему что-то делается.
Например, the rationale behind our proposal / our thinkng actually was to achieve an outcome that would meet both parties' concerns.
Произносится рэше-нЭл.

cul de sac - тупик. Причем чаще в "физическом" значении. Иногда как просто "каменный мешок". Произносится, пардон, кал дэ сЭк.
(В переносном значении "тупик" как непреодолимые разногласия, невозможность договориться будет скорее impasse, dead end).

И последнее - совсем вне связи с данным постом, а просто в воспоминание о недавно тут обсуждавшемся выражении from time to time.
Вот случайно напал на текст молитвы, которую Чарльз и Камилла произносили коленопреклоненные на совершавшейся после их гражданского бракосочетания церковной service of prayer and dedication:
"We acknowledge and bewail our manifold sins and wickedness, which we, from time to time, most grievously have committed, by thought, word and deed, against Thy Divine Majesty, provoking most justly Thy wrath and indignation against us".
Понятно, что тут имeется в виду "отдельные упущения" :-), т.е. то, что они совершали "на отдельных этапах", "иногда", "в те или иные моменты своей жизни" :-))

Так, в порядке курьёза...

 Game

link 22.04.2005 16:56 
V, (надеюсь Вы простите мне такую наглость) вот пара-тройка дополнений к Вашей рубрике. Не обессудьте если повторю inadvertently некоторые фразы, Вами уже упомянутые - уж больно пост длинный проверять каждое слово(вот и Вы уже по второму кругу с raison d'etre '-)))))) В общем, не сердитесь, это я всеобщего блага ради. Мало ли, вдруг кто инересуется.

French

Clique- : a narrow exclusive circle or group of persons; especially : one held together by common interests, views, or purposes [короче Мультитрановская тусовка]

Élan - : vigorous spirit or enthusiasm [это про Иришу]

Forte - one's strong point [как техника для 10-4]

Grandeur - the quality or state of being grand : MAGNIFICENCE - [ну уж это про Вас, незабвенный V]
2 : an instance or example of grandeur

haughty - : blatantly and disdainfully proud - [definitely about the one whose ego arrives an hour before his physical self, well his physical post (I trust you know who I mean)]

Laisser-faire - 1 : a doctrine opposing governmental interference in economic affairs beyond the minimum necessary for the maintenance of peace and property rights
2 : a philosophy or practice characterized by a usually deliberate abstention from direction or interference especially with individual freedom of choice and action - это [про Поминова, за то что Оффы допускает]

lingua franca.- 1 often capitalized : a common language consisting of Italian mixed with French, Spanish, Greek, and Arabic that was formerly spoken in Mediterranean ports
2 : any of various languages used as common or commercial tongues among peoples of diverse speech
3 : something resembling a common language - [это та смесь русско-английского на которой мы с вами говорим и пишем]

nonchalant - having an air of easy unconcern or indifference, synonym COOL - [это уж точно про Тranslucid Mushroom]

Paramour - an illicit lover,[ эээ, I'll skip this one]

parlance
1 : SPEECH; especially : formal debate or parley
2 : manner or mode of speech : IDIOM

Penchant - : a strong and continued inclination; broadly : LIKING - [well,I have a penchant for correcting grammar ad nauseam, ad infinitum]

Petite - having a small trim figure -- usually used of a woman - [почему то мне кажется это про маус]

Savoir -faire - knowing how to do: capacity for appropriate action; especially : a polished sureness in social behaviour - [definetly not Usher (помятуя недавнюю дискуссию о лимите и т.п.) :-)))]

Suave - 1 : smoothly though often superficially gracious and sophisticated
2 : smooth in texture, performance, or style -[ это про ms801]

Latin
gratis - : without charge or recompense [как мы отдаем силы и время на гадания на кофейной гуще пытаясь дать ответ на вопросы аскеров без контекста]
Modus operandi - : a method of procedure; especially : a distinct pattern or method of operation that indicates or suggests the work of a single criminal in more than one crime
Modus vivendi - manner of living
1 : a feasible arrangement or practical compromise; especially : one that bypasses difficulties
2 : a manner of living : a way of life
Magna cum laude - : with great distinction
Summa cum laude - : with highest distinction
sine qua non.- something absolutely indispensable or essential
QED (quod erat demonstrandum ):which was to be demonstrated
Ad nauseam- to a sickening or excessive degree
Ad infinitum - without end or limit

Italian
Inamorata - : a woman with whom one is in love or has intimate relations

German
ersatz -: being a usually artificial and inferior substitute or imitation

I hope my comments do not offend anybody. It's ment as a light-hearted joke. Cheers!

 V

link 22.04.2005 17:04 
Гейм, умница.
Снимаю щляпу!

Спасибо
Бон викенд! :-))

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 all