1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all |
link 21.06.2019 10:43 |
Subject: Ошибки в словаре (временная)
|
Прошу сравнить мультитрановские варианты перевода слова physician и определения этого же слова в толковых словарях: ======== physician [fɪ'zɪʃ(ə)n] n | Webster | phrases gener. врач; терапевт; целитель; исцелитель; доктор (врач) colloq. лекарь obs. медик rare. обеспечить врачебной помощью abbr. phys ======== physician in British ( fɪˈzɪʃən ) noun 1. a person legally qualified to practise medicine, esp one specializing in areas of treatment other than surgery; doctor of medicine 2. archaic any person who treats diseases; healer ======== physician in American ( fɪˈzɪʃən ) noun 1. a person licensed to practice medicine; doctor of medicine 2. any medical doctor other than one specializing in surgery 3. any person or thing that heals, relieves, or comforts ======== Не знаю, как остальным, а мне представляется, что в списке переводов на русский вариант "терапевт" явно лишний. |
Прошу исправить русское слово вот в этой статье. |
Добрый вечер, внесла в немецкий словарь слово Gastportal, балка с выбором рода не появилась, автоматически слово было обозначено существительным мужского рода. Но оно среднего. От отчаяния добавила после запятой das. Знаю, что не принято, но что делать? Поправьте, пожалуйста, при возможности. Заранее спасибо. |
Когда А.П. устранит баг с невозможностью редактирования, я исправлю. |
опечатка - О пропущено |
Спасибо, исправлено. |
https://www.multitran.com/m/s=corporate+chart&l1=1&l2=2 "corporate charter" еще куда ни шло. исправьте, пожалуйста. |
Есть. |
В качестве перевода слова "взращивать" приведены слова на русском языке. Возможно, там должно было стоять что-то другое. |
Спасибо. |
Перевод "закрадываться" с пометой "общ." - опущена последняя буква "я". http://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=creep+in&langlist=2 |
Спасибо, исправлено |
эукариот (это множественное число) http://www.multitran.com/m20.exe?s=eukarya&l1=1&l2=2 На мой взгляд, странный способ записи. Слова "множественное число" относятся к англ. термину eukarya, а получается, будто к русскому. Естественней было бы просто так и написать - "эукаритоты" (без указания грамматического числа), тем более что в биологической таксономии принято, как правило, описание представителей этого домена именно во множественном числе. |
Исправлено. |
Просьба удалить словосочетание со словом "обесцененная" https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=floating+debenture |
Есть |
http://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=machismo&langlist=2 Русский переводной эквивалент (?!) "произносим 'мачизмоу' " (последний с пометой "общ.") 1. Это вообще не перевод. 2. Указание некорректно, так как правомочны оба произношения - и с "к", и с "ч". |
Удалено |
https://www.multitran.com/m/s=тссторазделочная%20машина Термин: тссторазделочная машина Исправить на: тЕсторазделочная машина |
Спасибо, исправлено |
https://www.multitran.com/m/s=брать%20уроки%20английского%20языка Термин: брать уроки английского языка Написано: give lessons in English Надо: удалить, там есть правильный вариант |
Спасибо, ramix. Удалено. |
4uzhoj, отвечаю Вам здесь. Вот, пример из https://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/224234/подвергаться Или вот: «За свои ошибки судьи будут подвергаться штрафам ». Депутат Госдумы Андрей Назаров рассказал о готовящейся судебной реформе и новой . |
Не вопрос |
Тогда "подвергаться штрафАМ" |
tart = любая женщина (сущ., с пометами "австрал., сл.") Крайне сомнительный русский переводной эквивалент на фоне всех остальных негативных толкований, смысл которых вполне понятен. http://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=tart+&langlist=2 |
Спасибо, удалено, статья упорядочена и почищена. |
|
link 24.11.2019 20:53 |
Как удалить неправильный термин? https://www.multitran.com/m20.exe?l1=3&l2=2&s=Spanförderer&act1=26 |
Какой из них неправильный? |
Вы можете самостоятельно удалять только те переводы, которые добавили сами. |
|
link 24.11.2019 21:16 |
4uzhoj, удалите, пожалуйста, Spanförderer, в немецком языке нет такого слова. |
А вот на сайте немецкого производителя есть: Scharnierband-Spanförderer HMC |
вариативно, основная форма Späneförderer Späneförderer (Spanförderer, Späne-Förderer)
|
Я догадался, однако же слово есть. |
Добавил перенаправление: клац |
|
link 24.11.2019 21:51 |
ЭФ, Spanförderer не вариант, а ошибка, правильный термин Späneförderer. |
вот убрал 4uzhoj мой пост, а не надо было! придется повторить: в н/р словаре по технологии машиностроения (М., 1978 г.) есть отсылка: Spanförderer см. Späneförderer вся рота не в ногу, один поручик в ногу? :-) |
|
link 24.11.2019 21:55 |
4uzhoj, на этом сайте дальше по тексту Späneförderer :) Späne - стружка, span- имеет другое значение |
Эсми, ну не позорьтесь уж так-то "Span (von mittelhochdeutsch spân „Span, Holzspan, Kienspan, Wald“) steht für: ein mechanisch abgetrenntes Werkstoffteilchen, siehe Span (Fertigungstechnik) Holzspan, Sägespan" https://de.wikipedia.org/wiki/Span в Дуден еще можете заглянуть - сайт со Span почему-то сейчас не открывается, так я не поленюсь из бумажного выписать: Span, der;... Späne (meist Pl.) |
"вот убрал 4uzhoj мой пост, а не надо было" Я не убирал ваш пост, не нужно выдумывать. |
Erdferkel и Эсмеральда, просьба перенести обсуждение в ЛС. |
так а как же это тогда получилось: "перенаправление" из поста произведено, а сам пост тю-тю? обсуждать вроде больше нечего, ЭФ всё сказал, что знал :-) |
Между 25.11.2019 0:29 и 25.11.2019 0:54 ни одного вашего поста нет. Перенаправление я уж как-то сам догадался добавить. |
тогда большое сорри! опять шаловливая ручонка после предпросмотра отвлеклась и не сохранила однако - как сошлось! :-) |
Pius HI --> Pius III http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=Pius HI |
male heir --> наследник (?!) Это наследник по мужской линии (в словаре есть правильные статьи "heir = наследник" и "female heir = наследник по женской линии"). |
Есть, спасибо |
Спасибо, Михаил, и Вам за оперативную и качественную помощь со словарем. |
Написал пару часов назад благодарность вполне искренне, а потом подумал, что придется, видимо, самому того не желая, добавить к ложке мёда бочку дегтя. :-) Ведь если посмотреть внимательно на несколько любых страниц словаря, подсчитать количество мелких ошибок и серьезнейших ляпов, а потом вывести среднее арифметическое, то придется, наверное, сделать такой печальный обобщенный вывод: да ведь во всем словаре их будет несметное множество, и тогда не окажется ли, что один-два человека (похоже, Вы до сих пор занимаетесь этим попеременно к коллегой SirReal) затрачивают гигантские усилия, пытаясь выпить море или сосчитать количество звезд на небе в ясную южную ночь? Лично у меня в таких обстоятельствах наверняка опустились бы руки. А у Вас - нет? |
Как видите. |
|
link 25.11.2019 22:46 |
"Никогда не вносите полный термин на языке перевода в качестве перевода аббревиатуры. Сначала следует внести в словарь расшифровку аббревиатуры на ИЯ, а уже на расшифровку – перевод, например: шаг 1 : EBRD ⇒ European Bank for Reconstruction and Development ; шаг 2 : European Bank for Reconstruction and Development ⇒ Европейский банк реконструкции и развития ." Написано довольно размыто. Не совсем понятно, куда следует вносить расшифровку аббревиатуры на ИЯ. К тому же сбивает с толку то, что вносить расшифровку нужно (если я правильно понял) в поле " Русский", но на ИЯ. Стало быть, для аббревиатур делается исключение. Мне кажется, нужна более четкая инструкция в этом месте. |
Подумаем над этим, спасибо. |
4uzhoj В ответ на Ваше сообщение об ошибке (статья purport to be). Помету "чем-л." перенес в комментарий. Сколько ни читал Правила, такого указания нигде не нашел. Укажите, пожалуйста, соответствующий пункт. Если плохо ищу, прошу извинить. |
Прямо под формой добавления статьи... |
Спасибо. Потому и не нашел, что искал в Правилах, а не под формой добавления. Всякий раз, когда добавлял статьи, вниз не смотрел. Конечно, понимаю, это не есть хорошо, :-)) ведь эти указания выделены цветом, прописными и восклицанием. |
В категории "Славянское выражение" есть статьи, которые к ней не относятся. Решил проверить некоторые - оказалось, что такой пометы там нет. Сбой системы? |
Одно из последствий кривого переноса словарных баз. Должно было быть устранено в результате недавней повторной синхронизации, но видимо, не устранилось. Передам А.П. |
Осталось проверить все остальные тематики :-) |
http://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=hang+to+death ?! Я так понимаю, что " приводить в исполнение приговор к смертной казни через повешение"? |
искал слово "тюбинговый" - обнаружил, что большинство вариантов перевода содержит удвоенную букву b (tubbing). чисто навскидку, мне кажется, что должно быть одно - коллеги-технари, подтвердите плиз. |
при внесении перевода для Landente в нем.словарь я увидела, что имеющиеся там переводы относятся к глаголу landen |