DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all

link 21.06.2019 10:43 
Subject: Ошибки в словаре (временная)

 A.Rezvov

link 31.10.2019 17:55 
Прошу сравнить мультитрановские варианты перевода слова  physician и определения этого же слова в толковых словарях: 

======== 

physician [fɪ'zɪʃ(ə)n] n | Webster | phrases 

gener. врач; терапевт; целитель; исцелитель; доктор (врач) 

colloq. лекарь 

obs. медик 

rare. обеспечить врачебной помощью 

abbr. phys

======== 

physician  in British ( fɪˈzɪʃən     )

noun

1.  a person legally qualified to practise medicine, esp one specializing in areas of treatment other than surgerydoctor of medicine 

2.  archaic any person who treats diseases; healer 

======== 

physician  in American ( fɪˈzɪʃən     )

noun

1.  a person licensed to practice medicine; doctor of medicine 

2.  any medical doctor other than one specializing in surgery 

3.  any person or thing that healsrelieves, or comforts

======== 

Не знаю, как остальным, а мне представляется, что в списке переводов на русский вариант "терапевт" явно лишний.

 Tamerlane

link 11.11.2019 16:31 
Прошу исправить русское слово вот в этой статье.

 HolSwd

link 14.11.2019 16:54 
Добрый вечер,

внесла в немецкий словарь слово Gastportal, балка с выбором рода не появилась, автоматически слово было обозначено существительным мужского рода. Но оно среднего. От отчаяния добавила после запятой das. Знаю, что не принято, но что делать?

Поправьте, пожалуйста, при возможности.

Заранее спасибо.

 4uzhoj

link 15.11.2019 10:48 
Когда А.П. устранит баг с невозможностью редактирования, я исправлю.

 вк

link 15.11.2019 12:53 
опечатка - О пропущено

право зачёта взаимных требваний

 4uzhoj

link 15.11.2019 13:06 
Спасибо, исправлено.

 Aiduza

link 15.11.2019 16:37 
https://www.multitran.com/m/s=corporate+chart&l1=1&l2=2

"corporate charter" еще куда ни шло. исправьте, пожалуйста.

 4uzhoj

link 15.11.2019 19:05 
Есть.

 alexs2011

link 18.11.2019 15:50 
В качестве перевода слова "взращивать" приведены слова на русском языке. Возможно, там должно было стоять что-то другое.

 4uzhoj

link 18.11.2019 20:25 
Спасибо.

 I. Havkin

link 19.11.2019 9:59 
Перевод "закрадываться" с пометой "общ." - опущена последняя буква "я". http://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=creep+in&langlist=2

 4uzhoj

link 19.11.2019 10:20 
Спасибо, исправлено

 I. Havkin

link 19.11.2019 12:48 
эукариот  (это множественное число)

http://www.multitran.com/m20.exe?s=eukarya&l1=1&l2=2 На мой взгляд, странный способ записи. Слова "множественное число" относятся к англ. термину eukarya, а получается, будто к русскому. Естественней было бы просто так и написать - "эукаритоты" (без указания грамматического числа), тем более что в биологической таксономии принято, как правило, описание представителей этого домена именно во множественном числе.

 4uzhoj

link 19.11.2019 13:08 
Исправлено.

 вк

link 19.11.2019 14:54 
Просьба удалить словосочетание со словом "обесцененная"

https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=floating+debenture

 4uzhoj

link 19.11.2019 14:56 
Есть

 I. Havkin

link 19.11.2019 16:00 
http://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=machismo&langlist=2

Русский переводной эквивалент (?!) "произносим 'мачизмоу' " (последний с пометой "общ.")

1. Это вообще не перевод.

2. Указание некорректно, так как правомочны оба произношения - и с "к", и с "ч".

 4uzhoj

link 19.11.2019 17:38 
Удалено

 ramix

link 20.11.2019 5:29 
https://www.multitran.com/m/s=тссторазделочная%20машина

Термин: тссторазделочная машина

Исправить на: тЕсторазделочная машина

 4uzhoj

link 20.11.2019 6:36 
Спасибо, исправлено

 ramix

link 21.11.2019 16:37 
https://www.multitran.com/m/s=брать%20уроки%20английского%20языка 

Термин: брать уроки английского языка 

Написано: give lessons in English 

Надо: удалить, там есть правильный вариант

 4uzhoj

link 21.11.2019 17:16 
Спасибо, ramix. Удалено.

 Mec

link 22.11.2019 9:07 
4uzhoj, отвечаю Вам здесь.

Вот, пример из https://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/224234/подвергаться

Или вот: «За свои ошибки судьи будут подвергаться штрафам ». Депутат Госдумы Андрей Назаров рассказал о готовящейся судебной реформе и новой .

 4uzhoj

link 22.11.2019 9:08 
Не вопрос

 4uzhoj

link 22.11.2019 9:09 
Тогда "подвергаться штрафАМ"

 I. Havkin

link 24.11.2019 18:00 
tart = любая женщина (сущ., с пометами "австрал., сл.")

Крайне сомнительный русский переводной эквивалент на фоне всех остальных негативных толкований, смысл которых вполне понятен.

http://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=tart+&langlist=2

 4uzhoj

link 24.11.2019 18:44 
Спасибо, удалено, статья упорядочена и почищена.

 Эсмеральда

link 24.11.2019 20:53 
Как удалить неправильный термин? https://www.multitran.com/m20.exe?l1=3&l2=2&s=Spanförderer&act1=26

 4uzhoj

link 24.11.2019 21:09 
Какой из них неправильный?

 4uzhoj

link 24.11.2019 21:10 
Вы можете самостоятельно удалять только те переводы, которые добавили сами.

 Эсмеральда

link 24.11.2019 21:16 
4uzhoj, удалите, пожалуйста, Spanförderer, в немецком языке нет  такого слова.

 4uzhoj

link 24.11.2019 21:23 
А вот на сайте немецкого производителя есть: Scharnierband-Spanförderer HMC

 Erdferkel

link 24.11.2019 21:29 
вариативно, основная форма Späneförderer

Späneförderer (Spanförderer, Späne-Förderer)

 4uzhoj

link 24.11.2019 21:33 
Я догадался, однако же слово есть.

 4uzhoj

link 24.11.2019 21:36 
Добавил перенаправление: клац

 Эсмеральда

link 24.11.2019 21:51 
ЭФ, Spanförderer не вариант, а  ошибка, правильный термин Späneförderer.

 Erdferkel

link 24.11.2019 21:54 
вот убрал 4uzhoj мой пост, а не надо было! придется повторить: в н/р словаре по технологии машиностроения (М., 1978 г.) есть отсылка: Spanförderer см. Späneförderer

вся рота не в ногу, один поручик в ногу? :-)

 Эсмеральда

link 24.11.2019 21:55 
4uzhoj,  на этом сайте дальше по тексту Späneförderer :) Späne - стружка, span-  имеет другое значение

 Erdferkel

link 24.11.2019 22:09 
Эсми, ну не позорьтесь уж так-то

"Span (von mittelhochdeutsch spân „Span, Holzspan, Kienspan, Wald“) steht für: ein mechanisch abgetrenntes Werkstoffteilchen, siehe Span (Fertigungstechnik) Holzspan, Sägespan"

https://de.wikipedia.org/wiki/Span

в Дуден еще можете заглянуть - сайт со Span почему-то сейчас не открывается, так я не поленюсь из бумажного выписать:

Span, der;... Späne (meist Pl.)

 4uzhoj

link 24.11.2019 22:20 
"вот убрал 4uzhoj мой пост, а не надо было"

Я не убирал ваш пост, не нужно выдумывать.

 4uzhoj

link 24.11.2019 22:22 
Erdferkel и Эсмеральда, просьба перенести обсуждение в ЛС.

 Erdferkel

link 24.11.2019 22:27 
так а как же это тогда получилось: "перенаправление" из поста произведено, а сам пост тю-тю?

обсуждать вроде больше нечего, ЭФ всё сказал, что знал :-)

 4uzhoj

link 24.11.2019 22:32 
Между 25.11.2019 0:29 и 25.11.2019 0:54 ни одного вашего поста нет.

Перенаправление я уж как-то сам догадался добавить.

 Erdferkel

link 24.11.2019 22:36 
тогда большое сорри! опять шаловливая ручонка после предпросмотра отвлеклась и не сохранила

однако - как сошлось! :-)

 I. Havkin

link 25.11.2019 17:43 

 I. Havkin

link 25.11.2019 17:52 
male heir --> наследник (?!) Это наследник по мужской линии (в словаре есть правильные статьи "heir = наследник" и "female heir = наследник по женской линии").

http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=male+heir

 4uzhoj

link 25.11.2019 18:39 
Есть, спасибо

 I. Havkin

link 25.11.2019 19:04 
Спасибо, Михаил, и Вам за оперативную и качественную помощь со словарем.

 I. Havkin

link 25.11.2019 20:55 
Написал пару часов назад благодарность вполне искренне, а потом подумал, что придется, видимо, самому того не желая, добавить к ложке мёда бочку дегтя. :-)

Ведь если посмотреть внимательно на несколько любых страниц словаря, подсчитать количество мелких ошибок и серьезнейших ляпов, а потом вывести среднее арифметическое, то придется, наверное, сделать такой печальный обобщенный вывод: да ведь во всем словаре их будет несметное множество, и тогда не окажется ли, что один-два человека (похоже, Вы до сих пор занимаетесь этим попеременно к коллегой SirReal) затрачивают гигантские усилия, пытаясь выпить море или сосчитать количество звезд на небе в ясную южную ночь?

Лично у меня в таких обстоятельствах наверняка опустились бы руки. А у Вас - нет?

 4uzhoj

link 25.11.2019 21:28 
Как видите.

 fluggegecheimen

link 25.11.2019 22:46 
"Никогда не вносите полный термин на языке перевода в качестве перевода аббревиатуры. Сначала следует внести в словарь расшифровку аббревиатуры на ИЯ, а уже на расшифровку – перевод, например:  шаг 1EBRD  ⇒  European Bank for Reconstruction and Developmentшаг 2European Bank for Reconstruction and Development  ⇒  Европейский банк реконструкции и развития ."

Написано довольно размыто. Не совсем понятно, куда следует вносить  расшифровку аббревиатуры на ИЯ. К тому же сбивает с толку то, что вносить расшифровку нужно (если я правильно понял) в поле " Русский", но на ИЯ. Стало быть, для аббревиатур делается исключение. Мне кажется, нужна более четкая инструкция в этом месте.

 4uzhoj

link 25.11.2019 22:50 
Подумаем над этим, спасибо.

 I. Havkin

link 27.11.2019 8:41 
4uzhoj

В ответ на Ваше сообщение об ошибке (статья purport to be). Помету "чем-л." перенес в комментарий. Сколько ни читал Правила, такого указания нигде не нашел. Укажите, пожалуйста, соответствующий пункт. Если плохо ищу, прошу извинить.

 4uzhoj

link 27.11.2019 8:53 
Прямо под формой добавления статьи...

 I. Havkin

link 27.11.2019 9:10 
Спасибо.

Потому и не нашел, что искал в Правилах, а не под формой добавления.

Всякий раз, когда добавлял статьи, вниз не смотрел. Конечно, понимаю, это не есть хорошо, :-)) ведь эти указания выделены цветом, прописными и восклицанием.

 dimock

link 2.12.2019 9:34 
В категории "Славянское выражение" есть статьи, которые к ней не относятся. Решил проверить некоторые - оказалось, что такой пометы там нет. Сбой системы?

 4uzhoj

link 2.12.2019 9:45 
Одно из последствий кривого переноса словарных баз. Должно было быть устранено в результате недавней повторной синхронизации, но видимо, не устранилось. Передам А.П.

 dimock

link 2.12.2019 10:07 
Осталось проверить все остальные тематики :-)

 I. Havkin

link 2.12.2019 14:27 
http://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=hang+to+death

?!  Я так понимаю, что " приводить в исполнение приговор к смертной казни через повешение"?

 'More

link 4.12.2019 10:48 
искал слово "тюбинговый" - обнаружил, что большинство вариантов перевода содержит удвоенную букву b (tubbing). чисто навскидку, мне кажется, что должно быть одно - коллеги-технари, подтвердите плиз.

 Erdferkel

link 5.12.2019 11:00 
при внесении перевода для Landente в нем.словарь я увидела, что имеющиеся там переводы относятся к глаголу landen

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all