DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all

link 23.02.2021 10:36 
Subject: Ошибки в словаре

 Abysslooker

link 14.06.2022 11:42 
4uzhoj,

в "общей лексике" потому, что слово получило широкое распространение. это не какой-то экзотический материал

https://yandex.ru/search/?lr=2&text=полирезин

 4uzhoj

link 14.06.2022 18:18 
1. Общая лексика - это слова, не относящиеся к какой-либо конкретной сфере деятельности или стилю речи (например, "кошка", "ложка" или "матрёшка").

2. Распространение получило много чего, что не является правильным. Я к тому, что если это профессиональный сленг или просто калька (поскольку специалист вряд ли станет называть смолу "резином"), то запись должна быть помечена соответствующим образом.

Ктати, само по себе количество хитов в поисковике ещё не является показателем того, что термин стал проф. сленгом.

 Abysslooker

link 14.06.2022 19:07 
4uzhoj

ссылку на поисковик я дал как раз для того, чтобы показать, что это не профессиональный сленг. "изделия из полирезина" пишут, как пишут "изделия из керамики" и т.п. На том же ценнике.

правильное или неправильное, но слово стало общеупотребительным, потому я и поставил Общую лексику. Калька, звучит вроде как умно, и вроде как понятно, что "резина, но не простая", даже если таковой и близко нет.

 Aiduza

link 16.06.2022 7:39 
Вот здесь перед "offer" следует вставить либо определенный артикль ("the"), либо "somebody's":

https://www.multitran.com/m/s=turn+down+offer&l1=1&l2=2

 Aiduza

link 16.06.2022 8:13 
Здесь исправить на "inclinometer":

https://www.multitran.com/m/s=ин+клинометр&l1=2&l2=1

 Aiduza

link 16.06.2022 8:14 
Прошу прощения, по ссылке выше следует исправить термин на русском на "инклинометр". Английский термин - ОК.

 Aiduza

link 16.06.2022 8:30 
Здесь исправить на "Веннера" (т. е. убрать пробел):

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=установка+Вен+нера

 Alexander Oshis

link 16.06.2022 8:36 
Aiduza, 16.06.2022 10:39 исправлено.

 Alexander Oshis

link 16.06.2022 8:38 
16.06.2022 11:14 исправлено.

 Alexander Oshis

link 16.06.2022 8:38 
16.06.2022 11:30 исправлено.

 Aiduza

link 16.06.2022 14:47 
Здесь согласен с Soubringer'ом, прошу исправить обе статьи:

https://www.multitran.com/m/a=3&sc=445&s=shown+conventionally&l1=1&l2=2

 laya shkoda

link 16.06.2022 15:49 
Я уже поднимала подобный вопрос и не знаю, решили ли его как-то или вообще, но в копилку к нему: не выпадают фразы на "воздержание от". Выпадает только одна фраза в медицинском словаре, хотя в поисковой строке выбивается гораздо больше.

 4uzhoj

link 16.06.2022 17:38 
Aiduza,

вы НЕ согласны с Soulbringer? Сообщение об ошибке оставлено к его термину.

laya shkoda,

передам Разработчику.

 Aiduza

link 16.06.2022 18:38 
Да, перепутал. Правильная пара: "условно не показано" - "not shown for clarity".

 Abysslooker

link 16.06.2022 19:42 
https://www.multitran.com/m/s=догнат&l1=2&l2=1

мягкий знак добавьте, пожалуйста

 Alexander Oshis

link 17.06.2022 5:11 
Abysslooker, 16.06.2022 22:42 : сделано.

 Aiduza

link 17.06.2022 7:04 
Здесь слова "see also" следует удалить, как мне кажется:

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=see+also+P&ID

 Alexander Oshis

link 17.06.2022 8:33 
Я поправил, что мог. Но там какая-то техническая загвоздка, я не могу её решить. М.б., коллега Чужой справится.

 Aiduza

link 17.06.2022 8:33 
Здесь разделить русские термины точками с запятой:

https://www.multitran.com/m/s=сопряжение,+соединение,+соединительная+втулка&l1=2&l2=1

 Alex_Odeychuk

link 17.06.2022 12:24 
Aiduza, разделил.

 4uzhoj

link 17.06.2022 13:30 
Aiduza @ 17.06.2022 10:04

Alexander Oshis @ 17.06.2022 11:33

Удалил.

 Aiduza

link 17.06.2022 13:33 
Вот здесь исправить на "repeat offender" (или удалить, если будет дублироваться соответствующая статья). Поясняю: " repeated" - это то, что повторяют, а не тот, кто повторяет. Например, мы говорим "repeated word", если в тексте идут два одинаковых слова подряд. Можете убедиться: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/repeat-offender

https://www.multitran.com/m/s=repeated+offender&l1=1&l2=2

 Aiduza

link 17.06.2022 13:35 
Вот здесь ссылка вбита прямо в основное поле:

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=sequestration+–+see+also+http://www.cjlf.org/briefs/agard2.htm

 Abysslooker

link 17.06.2022 14:56 
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=comfortable

в существительных приводится

чувствующий себя удобно (What a great guestroom! I'll be quite comfortable here.)

в прилагательных

чувствующий себя свободно (She is as comfortable in the city as in a meadow. She can make the best of any situation.)

нужны ли такие трактовки? не говоря уж о том, что они отнесены в разные части речи

буквально под вторым указанным случаем с точно таким же примером как раз и дан перевод прилагательным, без "чувствующий" и т.п.

context. уверенный (She is as comfortable in the city as in a meadow. She can make the best of any situation. ART Vancouver)

 'More

link 17.06.2022 22:20 
Aiduza:

sequestration, repeat offender исправил

 Aiduza

link 17.06.2022 22:23 
Спасибо. Вот здесь тоже надо все repeated поменять на repeat:

https://www.multitran.com/m/s=повторно+совершивший+преступление&l1=2&l2=1

 4uzhoj

link 18.06.2022 7:44 
Aiduza,

поменял.

Abysslooker,

исправлено.

 Aiduza

link 18.06.2022 8:11 
Здесь не совсем понятна помета &r=66 (разоблачение (reference.com, &r=66 bookworm)):

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=exposé

 'More

link 18.06.2022 10:29 
Aiduza: expose - побилась ссылка - вставил по своему соображению другую

 Abysslooker

link 18.06.2022 11:52 
4uzhoj,

но теперь "свободно" и "удобно" -- наречия

https://www.multitran.com/https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=comfortable

 promo

link 18.06.2022 12:39 
Aiduza, согласен насчёт repeated, тоже недавно попалось: многократный чемпион = repeat champion, не repeated, как сейчас.

https://www.multitran.com/m/s=repeated+champion&l1=1&l2=2

 Aiduza

link 18.06.2022 12:47 
Видимо, следует проверить все словосочетания со словом "repeated".

 Aiduza

link 18.06.2022 12:55 
(именно те, где речь идет о людях)

К примеру:

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=repeated+patient

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=repeated+owner+of

 Abysslooker

link 18.06.2022 19:54 
https://www.multitran.com/m/s=тоскливо на чужой стороне&l1=2&l2=1

по-видимому, party и side предполагались как равнозначная замена (по мне, весьма сомнительная) country в английском выражении, но эти два слова поставили через точку с запятой, и в итоге имеем для них перевод "тоскливо на чужой с тороне"

 4uzhoj

link 19.06.2022 7:36 
Abysslooker,

лишнее удалено. Насчет наречий - части речи у оригинала и перевода не всегда совпадают, а возможности віставить часит речи отдельно для каждого направления пока нет.

 4uzhoj

link 19.06.2022 8:37 
Aiduza, promo,

проверю и исправлю при необходимости.

Кстати, перевод repeat champion как "многократный чемпион" мне вообще не очень нравится, всё-таки немного разный оттенок. Скорее всего, правильный перевод будет только описательным.

 Aiduza

link 19.06.2022 8:46 
Надо посмотреть какие-нибудь соревнования в англоязычных странах, как там представляют команды или отдельных игроков, которые являются многократными чемпионами.

 Aiduza

link 21.06.2022 10:53 
Думаю, skirt-board / skirt board занесены сюда по ошибке. Гладильную доску (британцы уж точно) так не называют.

https://www.multitran.com/m/s=гладильная+доска&l1=2&l2=1

 pborysich

link 22.06.2022 8:14 
@перевод repeat champion как "многократный чемпион" мне вообще не очень нравится@

"... Some were repeat champions, some were multi-event champions, and others were first-time champions ..."

"... Leading the way were repeat champions Colyn Limbert (106 pounds), Eddie Neitenbach (150) and Todd Allen (285) ..."

"... Quarterback Joe Montana led the San Francisco 49ers to consecutive titles in the 1980s, and the Dallas Cowboys were repeat champions in the early 1990s ..." (NY Times)

 Abysslooker

link 22.06.2022 9:50 
https://www.multitran.com/m/s=скользящий, катящийся, сказывающийся, съезжающий, ползущий&l1=2&l2=1

-- нужно разделить на отдельные статьи

и "сказывающийся" здесь -- наверняка описка в "скатывающийся" того же автора в https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=rolling&langlist=2

там же из этого ряда отдельно прописаны

съезжающий (Franky Mьller) ; ползущий (Franky Mьller)

и, на мой взгляд, "ползущий" все-таки подразумевает движение иного рода, нежели описывается глаголом roll

 Aiduza

link 22.06.2022 13:29 
Здесь "выкос" заменить на "вынос":

https://www.multitran.com/m/s=выкос+в+натуру&l1=2&l2=1

 4uzhoj

link 22.06.2022 13:33 
pborysich,

есть разница между "многократным чемпионом" и "ставшим чемпионом несколько раз подряд".

Иными словами, мало просто надёргать примеров, не особо вдаваясь в детали.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all