1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all |
link 21.06.2019 10:43 |
Subject: Ошибки в словаре (временная)
|
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=struggleпомужествовать (pf only) тематика Gruzovik Примечание в скобках неверное. Есть множество толкований глагола несовершенного вида "мужествовать" (с пометой "устаревшее") со значениями, в частности, "отличаться мужеством" http://www.efremova.info/word/muzhestvovat.html#.XnIr_NSLRkg и "бороться" http://slovar.cc/rus/ushakov/412950.html |
Извините, исправляю:ссылка отдельно, http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=struggle а словарная статья - отдельно: помужествовать (pf only) |
1) Английский словарь http://www.multitran.com/m/s=Таксон&l1=2&l2=10000 город в США, см. Тусон. Большой Энциклопедический словарь ?!!! Если он в БЭЦ "Тусон", то как он мог стать "Таксоном"?! Этого не может быть ни по английскому произношению, ни по русской географической номенклатуре, ни по англо-русским географическим словарям. 2) Немецкий словарь https://www.multitran.com/m/s=таксон&l1=2&l2=3 То же, что в англ. словаре (см. выше) |
I. Havkin, исправлено. По поводу "Таксон - Тусон":
|
т.е. это просто перенаправление с одного варианта на другой |
Не понял, о каком перенаправлении идет речь, с чего на что? С Тáксона (такого не существует) на таксóн, что ли? Или с Тусона на таксон?! Так о таксонах мы здесь вообще не говорим. Что такое Tuccon, я вообще не знаю (то есть в Интернете что-то есть, но изучать незачем, потому что это явно не о том). Есть американский город Tucson, который в английском произносится как [ˈtuːsɒn], а на русский переводится как "Тусон", вот и всё. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тусон И вообще - Вы ведь всё исправили, как надо, спасибо, зачем тогда эта оговорка? |
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=whale&langlist=2 тематика "биол." китообразные (Cetacea) - несогласование числа между русским и английским терминами со статьей (Balaenoptera physalus) полосатиковые (Balaenopteridae) вообще полная путаница: первое латинское название вида - правильное, это полосатик, но сначала должен идти русский перевод, а потом латинское название в скобках как комментарий. А последующий термин "полосатиковые (Balaenopteridae)" надо либо убрать, так как получается несогласование числа между русским и английским терминами, либо переместить его в специальную статью для множественного числа, "полосатиковые". |
В том же ряду статей whale в разряд "сущ." попали глаголы "бить" и "бить китов". Я в курсе того, что неправильное указание частей речи - это старый и повсеместный бич словаря, так что пока не до его исправления и желательно не обращать на это внимание, но именно в этом случае слишком уж очевидная нестыковка, так как других нарушений в этом смысле нет. Если можно, переместите, пожалуйста, в глаголы. |
Так перевода не было и раньше. Тогда зачем оно там вообще? Статья без какого бы то ни было перевода, это что-то новое для переводного словаря. |
В Standortslehre "l" пропущена: https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=экология&langlist=3 Standortsehre звучит, конечно, гордо, но... |
I. Havkin, спасибо, исправлено. Статьи типа "ас, зубр, корифей" на будущее прошу помещать в "Переносный смысл" HolSwd, спасибо, удалено и подчищено |
Кстати, в английском словаре мы уже можем исправлять части речи. В немецком и других языках, где морфология пока еще не перестроена, - тоже можем, но нет гарантии, что получится. |
|
link 19.03.2020 13:47 |
https://www.multitran.com/c/m/l1=1&l2=2&s=certificat+of+garantee+and+qualitee Видимо должно было быть Quality Assurance Certificate |
Видимо, но это ведь ROGER YOUNG. Удалено. |
|
link 19.03.2020 14:22 |
Исправлено. |
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=World War II remembrance Непонятно, как здесь согласуются слова World War II и "войне", куда в переводе на русский девались World и II. И вообще, если быть точными, Георгиевская лента - это символ памяти не о самой Великой Отечественной Войне, а о победе в этой войне, её надевают в День Победы. |
Перенес пример в статью "память" |
|
link 20.03.2020 2:37 |
https://www.multitran.com/m/s=Circuit+Board&l1=1&l2=2 думается, что надо бы перенести эти термины из общих в комп. и/или тех. |
|
link 20.03.2020 4:00 |
Хотелось бы обратить внимание на повторяющийся комментарий пользователя sotka: |
a must: странная категория Авиация >>> |
отреагируйте, пожалуйста: https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=load&split=1 |
Всем спасибо. alexs2011, не обращайте внимания, это временный технический момент. jaeger, нет необходимости повторять по два раза. |
http://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=норманское завоевание 1. Если признать, что официальный историографический термин - "Нормандское завоевание Англии" (он отражен в словаре МТ), то эту статью по-хорошему надо было бы удалить. Для сравнения: ссылок в Гугле (на моем Google Chrome) на этот термин - 15 400 на "Норманнское..." - 4720 на "Норманское..." - 1730 2. Очень интересна также помета по тематике: нотар. :-) |
uncombable: разделить термины |
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=pilgrim's tale tale = паломник?! Это как? До сих пор я думал, что в "Кентерберийских рассказах" Чосера каждый из паломников рассказывает свою историю, поэтому pilgrim's tale = "рассказ паломника". Если я чего-то не знаю или недопонимаю, просветите меня, пожалуйста. |
Спасибо, исправлено. I. Havkin @ 20.03.2020 19:34, возможно, это зависит от того, от какого слова образовывать прилагательное? |
что ж такое, прям напасть какая-то сорри, если повтор, прошлый коммент недоглядел |
Удалено. Вроде бы он больше нигде не наследил. |
На 23.03.2020 0:41 Именно так, "норманнский" от "норманнов". Но скандинавы норманны не завоевывали Англию в XI веке, это сделали нормандцы, жители французской Нормандии! И об этом подробно говорится в статье по Вашей ссылке. По поводу соотношения терминов "норманны" и "нормандцы" в литературе путаница. Одни утверждают, что это совершенно разные люди, приводя серьезные исторические аргументы: http://www.liveinternet.ru/users/4373400/post198476011/ Другие, наоборот, утверждают, что это одно и то же. http://znanija.com/task/25301347 Здесь говорится о том, кто такие нормандцы: https://ru.wikipedia.org/wiki/Нормандцы Но самое лучшее объяснение здесь: " Норманнское влияние сказывалось довольно долго в воинственности жителей Нормандии и в их страсти к отдалённым экспедициям (завоевание нормандцами Англии и Южной Италии , участие в крестовых походах )." http://clck.ru/Mcaws [Вынужден дать укороченную ссылку, так как полная отсылает не туда, на статью Википедии "Нормандия", тогда как цитата из статьи "Нормандия (герцогство)".] Вывод: да, нормандцы - потомки норманнов, но к тому времени, когда Вильгельм завоевывал Англию, эти люди назывались уже только нормандцами, в которых скандинавского элемента почти не осталось. |
https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=luck of job security подозреваю опечатку |
Исправлено. |