DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all

link 21.06.2019 10:43 
Subject: Ошибки в словаре (временная)

 I. Havkin

link 18.03.2020 14:17 
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=struggleпомужествовать (pf only)

тематика Gruzovik

Примечание в скобках неверное. Есть множество толкований глагола несовершенного вида "мужествовать" (с пометой "устаревшее") со значениями, в частности, "отличаться мужеством"  http://www.efremova.info/word/muzhestvovat.html#.XnIr_NSLRkg  и "бороться" http://slovar.cc/rus/ushakov/412950.html

 I. Havkin

link 18.03.2020 14:19 
Извините, исправляю:ссылка отдельно,

http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=struggle

а словарная статья - отдельно:

помужествовать (pf only)

 I. Havkin

link 18.03.2020 15:26 
1) Английский словарь

http://www.multitran.com/m/s=Таксон&l1=2&l2=10000

город в США, см.  Тусон.   Большой Энциклопедический словарь

?!!! Если он в БЭЦ "Тусон", то как он мог стать "Таксоном"?! Этого не может быть ни по английскому произношению, ни по русской географической номенклатуре, ни по англо-русским географическим словарям.

2) Немецкий словарь

https://www.multitran.com/m/s=таксон&l1=2&l2=3

То же, что в англ. словаре (см. выше)

 4uzhoj

link 18.03.2020 16:37 
I. Havkin,

исправлено. По поводу "Таксон - Тусон":

 4uzhoj

link 18.03.2020 16:38 
т.е. это просто перенаправление с одного варианта на другой

 I. Havkin

link 18.03.2020 17:11 
Не понял, о каком перенаправлении идет речь, с чего на что? С Тáксона (такого не существует) на таксóн, что ли? Или с Тусона на таксон?! Так о таксонах  мы здесь вообще не говорим.

Что такое Tuccon, я вообще не знаю (то есть в Интернете что-то есть, но изучать незачем,

потому что это явно не о том).

Есть американский город Tucson, который в английском произносится как [ˈtuːsɒn], а на русский переводится как "Тусон", вот и всё.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Тусон

И вообще - Вы ведь всё исправили, как надо, спасибо, зачем тогда эта оговорка?

 I. Havkin

link 18.03.2020 17:23 
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=whale&langlist=2

тематика "биол."

китообразные (Cetacea) - несогласование числа между русским и английским терминами

со статьей  (Balaenoptera physalus) полосатиковые (Balaenopteridae) вообще полная путаница: первое латинское название вида - правильное, это полосатик, но сначала должен идти русский перевод, а потом латинское название в скобках как комментарий. А последующий термин "полосатиковые (Balaenopteridae)" надо либо убрать, так как получается  несогласование числа между русским и английским терминами, либо переместить его в специальную статью для множественного числа, "полосатиковые".

 I. Havkin

link 18.03.2020 17:44 
В том же ряду статей whale в разряд "сущ." попали глаголы "бить" и "бить китов". Я в курсе того, что неправильное указание частей речи - это старый и повсеместный бич словаря, так что пока не до его исправления и желательно не обращать на это внимание, но именно в этом случае слишком уж очевидная нестыковка, так как других нарушений в этом смысле нет. Если можно, переместите, пожалуйста, в глаголы.

 Eleniva

link 18.03.2020 18:26 
Так перевода не было и раньше.

Тогда зачем оно там вообще? Статья без какого бы то ни было перевода, это что-то новое для переводного словаря. 

 HolSwd

link 19.03.2020 8:45 
В Standortslehre "l" пропущена: https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=3&s=экология&langlist=3

Standortsehre звучит, конечно, гордо, но...

 4uzhoj

link 19.03.2020 11:05 
I. Havkin,

спасибо, исправлено. Статьи типа "ас, зубр, корифей" на будущее прошу помещать в "Переносный смысл"

HolSwd,

спасибо, удалено и подчищено

 4uzhoj

link 19.03.2020 11:26 
Кстати, в английском словаре мы уже можем исправлять части речи. В немецком и других языках, где морфология пока еще не перестроена, - тоже можем, но нет гарантии, что получится.

 Elena_afina

link 19.03.2020 13:47 
https://www.multitran.com/c/m/l1=1&l2=2&s=certificat+of+garantee+and+qualitee

Видимо должно было быть Quality Assurance Certificate

 4uzhoj

link 19.03.2020 14:19 
Видимо, но это ведь ROGER YOUNG. Удалено.

 Elena_afina

link 19.03.2020 14:22 

 4uzhoj

link 19.03.2020 14:36 
Исправлено.

 I. Havkin

link 19.03.2020 17:32 
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=World War II remembrance

Непонятно, как здесь согласуются слова World War II и "войне", куда в переводе на русский девались  World и II. И вообще, если быть точными, Георгиевская лента - это символ памяти не о самой Великой Отечественной Войне, а о победе в этой войне, её надевают в День Победы.

 4uzhoj

link 19.03.2020 17:43 
Перенес пример в статью "память"

 Elena_afina

link 20.03.2020 2:37 
https://www.multitran.com/m/s=Circuit+Board&l1=1&l2=2

думается, что надо бы перенести эти термины из общих в комп. и/или тех.

 Lonely Knight

link 20.03.2020 4:00 
Хотелось бы обратить внимание на повторяющийся комментарий пользователя sotka: 

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=load

 alexs2011

link 20.03.2020 6:08 
a must: странная категория Авиация >>>

 jaeger

link 20.03.2020 7:34 
отреагируйте, пожалуйста: https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=load&split=1

 4uzhoj

link 20.03.2020 8:41 
Всем спасибо.

alexs2011, не обращайте внимания, это временный технический момент.

jaeger, нет необходимости повторять по два раза.

 I. Havkin

link 20.03.2020 16:34 
http://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=норманское завоевание

1. Если признать, что официальный историографический термин - "Нормандское завоевание Англии" (он отражен в словаре МТ), то эту статью по-хорошему надо было бы удалить.

Для сравнения:

ссылок в Гугле (на моем Google Chrome) на этот термин - 15 400

на "Норманнское..." - 4720

на "Норманское..." - 1730

2. Очень интересна также помета по тематике: нотар. :-)

 alexs2011

link 20.03.2020 18:40 
uncombable: разделить термины

 I. Havkin

link 20.03.2020 19:11 
http://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=pilgrim's tale

tale = паломник?! Это как?

До сих пор я думал, что в "Кентерберийских рассказах" Чосера каждый из паломников рассказывает свою историю, поэтому  pilgrim's tale = "рассказ паломника".

Если я чего-то не знаю или недопонимаю, просветите меня, пожалуйста.

 4uzhoj

link 22.03.2020 21:41 
Спасибо, исправлено.

I. Havkin @ 20.03.2020 19:34,

возможно, это зависит от того, от какого слова образовывать прилагательное?

https://ru.wikipedia.org/wiki/Норманны

 jaeger

link 23.03.2020 7:58 
что ж такое, прям напасть какая-то

сорри, если повтор, прошлый коммент недоглядел

 4uzhoj

link 23.03.2020 8:19 
Удалено. Вроде бы он больше нигде не наследил.

 I. Havkin

link 23.03.2020 8:21 
На 23.03.2020 0:41

Именно так, "норманнский" от "норманнов". Но скандинавы норманны не завоевывали Англию в XI веке, это сделали нормандцы, жители французской Нормандии! И об этом подробно говорится в статье по Вашей ссылке.

По поводу соотношения терминов "норманны" и "нормандцы" в литературе путаница.

Одни утверждают, что это совершенно разные люди, приводя серьезные исторические аргументы:  http://www.liveinternet.ru/users/4373400/post198476011/

Другие, наоборот, утверждают, что это одно и то же.  http://znanija.com/task/25301347

Здесь говорится о том, кто такие нормандцы: https://ru.wikipedia.org/wiki/Нормандцы

Но самое лучшее объяснение  здесь:

" Норманнское влияние сказывалось довольно долго в воинственности жителей Нормандии и в их страсти к отдалённым экспедициям (завоевание нормандцами  Англии  и  Южной Италии , участие в  крестовых походах )."  http://clck.ru/Mcaws [Вынужден дать укороченную ссылку, так как полная отсылает не туда, на статью Википедии "Нормандия", тогда как цитата из статьи "Нормандия (герцогство)".]

Вывод: да, нормандцы - потомки норманнов, но к тому времени, когда Вильгельм завоевывал Англию, эти люди назывались уже только нормандцами, в которых скандинавского элемента почти не осталось.

 bvs

link 23.03.2020 9:18 

 4uzhoj

link 23.03.2020 10:37 
Исправлено.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all