DictionaryForumContacts

 kristian20

link 9.01.2012 20:26 
Subject: офф гляньте хоть одним глазком... gen.
Пожал. кто-нибудь гляньте хоть одним глазком на этот тестов. перевод и скажите, насколько он безнадежен:

Признаки необычных операций и сделок при проведении операций по кредитным договорам:
1) Предоставление кредита под обеспечение в виде гарантии кредитной организации - нерезидента на сумму, составляющую целое число (100 тысяч, 1 миллион и т.д.), при условии отсутствия очевидной связи между местом деятельности клиента и его контрагентов и местом нахождения гаранта, особенно если гарантия выдается филиалом кредитной организации - нерезидента;
2) Предоставление кредита под обеспечение исполнения обязательства по его возврату в виде размещения на счете, открытом в кредитной организации - кредиторе или другой кредитной организации, денежных средств в валюте кредита, иной валюте или ценных бумаг на предъявителя;
3) предоставление кредита под залог драгоценных камней, ввезенных на территорию Российской Федерации, включая кредитование под залог указанных ценностей с размещением в хранилище кредитора, кроме случаев кредитования предприятий, производящих обработку драгоценных камней иностранного производства;
4) в кредитном договоре (договоре займа) предусмотрена уплата заемщиком-резидентом процентов и иных дополнительных платежей в пользу кредитора-нерезидента, в совокупности превышающих в год 30 процентов от основной суммы кредита (займа);
5) погашение просроченной задолженности по кредитному договору, если условия деятельности клиента и информация, которой в отношении данного клиента располагает Банк, не позволяет определить источник финансирования кредиторской задолженности;
6) информация, изложенная в заявлении клиента о предоставлении кредита, не соответствует информации и документам, полученным в ходе переговоров от представителей клиента;
7) в погашение кредита клиента поступают денежные средства из не упомянутых клиентом или неизвестных источников погашения;
8) предоставление или получение кредита (займа) с процентной ставкой, существенно (более чем на 20 %) превышающей среднюю процентную ставку по кредитам на внутреннем и внешнем рынках

ПЕРЕВОД:

Characteristics of Unusual Operations and Transactions under Credit Facility Agreements:
1) Provision of credits secured against a guarantee of a nonresident-credit institution to the amount equal to an integer (100 thousand, 1 million etc.) provided that there is no explicit connection between the client’s and his/her contractors’ place of business and the guarantor’s place of location especially in cases when the guarantee is issued by a branch of the nonresident-credit institution.
2) Provision of credits secured against the enforcement of obligations on such credits repayment by placing funds (in the credit currency or another currency) or securities in bearer form with a credit institution being a lender or with any other credit institution;
3) Provision of credits secured against gemstones imported into the territory of the Russian Federation including credits secured against the said valuables placed with a lender’s depository, except for credits to companies engaged in treatment of gemstones produced by foreign manufactures;
4) credit facility agreement (loan agreement) provides for payment of interest and for other additional payments to be made by a resident-borrower in favor of a nonresident lender, which in total exceed 30 per cent of credit (loan) principal per annum;
5) overdue repayment of debts under the credit facility agreement, when the client’s business environment and the information on this client held by the Bank make it impossible to determine a source of credit debt financing;
6) information contained in the client’s credit application is inconsistent with the information and documents received from the client’s representatives in the course of negotiations;
7) funds from repayment sources not mentioned by the client or from undefined repayment sources are received to repay the client’s credit;
8) provision or receipt of a credit (loan) with an interest rate substantially exceeding an average credit rate of interest (by more than 20%) in both domestic and foreign markets.

ВСЕМ СПАСИБО!
P.S. Данный перевод был отвергнут БП

 kristian20

link 9.01.2012 20:29 
а может это БП просто не является тем, за кого себя выдает

 mumin*

link 9.01.2012 20:40 
имхо, 1978 знаков исходника - многовато для теста
обычно 900 достаточно
(о качестве не сужу, английский - не моя масть)

 kristian20

link 9.01.2012 20:42 
плюс текст с анг. на русский. там больше знаков

БП какое-то странное

 zarazagirl

link 9.01.2012 20:49 
В целом, по-моему, очень даже хорошо. А как именуется БП? По черным спискам пробивали, гуглили?

 Мысль

link 9.01.2012 20:53 
А чем он аргументировал отказ?? По-моему хорошо.

 miss_cum

link 9.01.2012 21:00 
ой прекратите, kristian20!!!!

а то вы не знаете, что оч часто отказывают не за того, что качество перевода плохое! не берите в голову и не заморачивайтесь!!

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 21:00 
*плюс текст с анг. на русский. там больше знаков *
че-то я не въезжаю, че вычитывать на правильность надо? английский или русский? я английский читала, английский вполне приличным показался...
сейчас кратко и однозначно: тестовый перевод с какого на какой делался???

 toast2

link 9.01.2012 22:39 
"рrovision of credits secured against the enforcement of obligations on such credits repayment" - бред.
и вам, кристиан, про это уже говорили не далее как пару дней назад.
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=265231&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&&MessNum=265248&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=265228&l1=1&l2=2
все остальное - не многим лучше.

 123:

link 9.01.2012 22:43 
...имхо, английский дубовый - ничего нельзя понять, пока русский оригинал не прочитаешь ...
Provision of credits secured ... provided ... хрень собачья ...

 123:

link 9.01.2012 22:44 
...о!... toast2 опередил ... метеор ...:0)))

 kristian20

link 10.01.2012 6:15 
тест с русск. на англ.

отказ не быо аргументирован

БП профессор (они вроде нормальные)

может у них такое же мнение как и у как 123: и toast2

конечно, можно credits/loans granting, но, видимо, нехороший это был человек, который посоветовал Provision of credits

 Toropat

link 10.01.2012 6:23 
Пункт 1:

secured against a guarantee - так нельзя писать вообще, получается "защищенный от гарантии", а не "под обеспечение"; лучше использовать under или by.

to the amount equal to an integer - здесь оба артикля должны быть неопределенными (to an amount equal to..., или даже вообще обойтись без слова equal, перестроить грамматику).

his/her contractors’ place of business - даже если здесь имеются в виду физические лица, а не юридические, все равно безопаснее использовать местоимение 'it'. Так принято.

 morenita A

link 10.01.2012 6:26 
Credit granting on security a credit organization guarantee

 kristian20

link 10.01.2012 6:28 
благодарю

 Toropat

link 10.01.2012 6:30 
Credit granting on security a credit organization guarantee - вас ист дас??

 Buick

link 10.01.2012 6:38 
Предположение:
на самом деле, это был не тест, а часть большого перевода, которую не успевали сделать в БП в срок и разбросали между несколькими такими кандидатами. Перевод на самом деле мог их вполне устроить. Такое практикуется.

 morenita A

link 10.01.2012 6:41 
Credit granting on security a credit organization guarantee- это мой предположительный вариант джля отрывка , а ваш где?

 Toropat

link 10.01.2012 6:49 
Buick +1

morenita A,

я было просто глянул одним глазком и высказал свои замечания. А вариант могу предложить такой:

Lending under guarantee of a nonresident credit institution (без дефиса).

Или:

Lending under security of a nonresident credit institution's guarantee.

 kristian20

link 10.01.2012 6:55 
Buick возможно Вы правы, но они не устанавливали срок выполнения данного теста.

 kristian20

link 10.01.2012 7:09 
скажите а как вы обычно выполняете или выполняли тесты? просили ли более опытных переводчиков их проверить?

 Монги

link 10.01.2012 7:17 
меня б за такой перевод уволили.

 kristian20

link 10.01.2012 7:19 
понятно. мнения у всех, значит, разные.

 kristian20

link 10.01.2012 7:32 
Монги, у каждого переводчика свой вариант перевода тексат. и никто не имеет право увольнять его за то, что его перевод не совпадает с переводом редактора, например.

 Rascha

link 10.01.2012 7:37 
я бы даже сказала, у каждого переводчика - свой английский, и никто не имеет право увольнять его за то, что его английский не совпадает с английским нэйтивов, например)))

 kristian20

link 10.01.2012 7:44 
в данном случае по-моему как раз таки совпадает.
может не стоило, конечно, кредит переводить как credit, лучше было бы наверное loan

 Toropat

link 10.01.2012 7:46 
на самом деле перевод не совсем уж плох, недочеты есть, конечно, но видывал я и похуже. Надо бы запросить у БП отредактированную версию (с их правками), тогда всё станет ясно.

 Buick

link 10.01.2012 7:47 
krisitian20, Rascha +1
уволить можно только за юридические нарушения или профнепригодность - и то во втором случае для этого надо собирать специальную экспертную комиссию

 123:

link 10.01.2012 7:48 
имхо "Предоставление " переводить не надо ... только мешает понять о чем речь ... а речь идет о "признаках необычных операций и сделок" ... а раз необычный кредит есть, то, разумеется, он кем-то кому-то предоставлен ... не все стриги переводи, что растет написано ...

Предоставление кредита под обеспечение в виде гарантии кредитной организации = Сredits secured by guarantee of a credit institution ...

предоставление кредита под залог драгоценных камней, ввезенных на территорию Российской Федерации, включая кредитование под залог = loans secured by precious stones, imported into the territory of the Russian Federation, including loans secured by...

 Монги

link 10.01.2012 7:48 
Бьюик...

Вы на 100% белую зарплату получаете?

 123:

link 10.01.2012 7:49 
credit или loan - без разницы

 kristian20

link 10.01.2012 7:51 
Toropat, вряд ли это возможно, ведь они пишут : Ошибки не обсуждаем

 Godzilla

link 10.01.2012 7:57 
> на самом деле, это был не тест, а часть большого перевода, которую не успевали сделать в БП в срок и разбросали между несколькими такими кандидатами.

За всё время лично я видел такое лишь однажды, притом помойность конторки была заметна за версту. В этом случае предложили 8 страниц. Так штаааа не нагнетайте, это очередная страшилка для перевотчиков вроде горбатого сифилиса - все слышали, но никто не видел.

 kristian20

link 10.01.2012 8:01 
а здесь вот тест с анг. на руск. http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=265013&l1=1&l2=2 (это, если честно, не мое личное творение)

может именно он стал причиной отказа.

 Buick

link 10.01.2012 8:01 
Godzilla, если объем теста (не только от БП) составляет более 1стр., это уже может быть не тест.

Монги, да. Все белыми, все налоги и отчисления платятся и т.д. У нас все четко по КЗоТу.

 kristian20

link 10.01.2012 8:07 
точно такой же тест с анг. на руск. здесь еще кто-то делал.
вот только не помню кто.

 Монги

link 10.01.2012 8:10 
Бьюик.

Ну тогда Вы вправе про "специальную экспертную комиссию" писать.

А вот остальные процентов 80% инхаузеров такой возможности лишены.

 kristian20

link 10.01.2012 8:16 
Монги, какой у Вас опыт перевода? наверно не больше моего

 Монги

link 10.01.2012 8:24 
kristian20

Точно. Совершенно точно не больше. Я даже подозреваю, что значительно меньше.

 Монги

link 10.01.2012 8:25 
... Вы ведь где-то в сентябре 2011 года влились в стройные ряды "форумчан", да?...

 kristian20

link 10.01.2012 8:27 
нет в апреле 2011 года. а работаю перевод. год и два мес.

 Serge1985

link 10.01.2012 8:28 
ответственно заявляю, что Монге ваще не переводчик!

он просто тролль! ваще достал уже на форуме

 Монги

link 10.01.2012 8:29 
kristian20,

ага.... ну это уже вполне себе солидный срок.

Serge1985,

ты это.... за голландские книжки еще со мной не рассчитался:)

 kristian20

link 10.01.2012 8:29 
а я думаю, что все-таки переводчик
начинающий

 kristian20

link 10.01.2012 8:31 
какой же это нафиг солидный срок, это еще даже не цветочки

 Serge1985

link 10.01.2012 8:31 
за голландские книжки еще со мной не рассчитался

???

Монге, простите, а при чем тут Вы?

(просьба мне не "тыкать")

 Монги

link 10.01.2012 8:32 
кристиан,

а как работаете? На постоянке или фрилансером?

Серж,

вот значит как.... В личку, сударь!:)

 kristian20

link 10.01.2012 8:35 
вот три года - это уже солидный срок. А с опытом работы - год, даже никто на работу- то не возьмет. Почитайте требования большинства БП: "опыт работы от трех лет".

сначала в штате 3 мес. (больше не выдерж.), потом фриланс (последнее в миллион раз лучше!)

 Монги

link 10.01.2012 8:36 
кристиан,

вот как оно получается...

на самом деле, думал может Вы (как фрилансер) сможете по ценам соориентировать. Подскажете как клиентов искать... Ну еще что полезное.

Поделитесь опытом - я уверен, здесь это многим полезно будет. Начинающим.

 kristian20

link 10.01.2012 8:40 
это не ко мне. клиентов я тоже искать не могу, работаю на БП. Лучше обратитесь к "старичкам".

 Монги

link 10.01.2012 8:42 
ага... А БП Вам почем платят (если не секрет)?

И еще, есть ли какой-нибудь минимум, ниже которого падать не стоит?

Мне вот тут недавно предлагали по 70 рублей за страницу (одно самарское бюро) попереводить - инструкция к пылесборнику на 95 страниц. Вот думаю - соглашаться, или не стоит?

 Serge1985

link 10.01.2012 8:44 
kristian20
монге Вас злостно троллит! не отвечайте на его провокационные вопросы

 Монги

link 10.01.2012 8:45 
Серж,

Я наконец-то нашел более-менее вменяемого человека! Готового отвечать/помогать новичкам!!! Не мешайте общаться!

 _Ann_

link 10.01.2012 8:54 
"больше не выдерж." - хорошее сокращение :) поди знай, кто кого не выдержал

 kristian20

link 10.01.2012 8:56 
спасибо, Serge1985, Вы очень любезны.

А зачем Монги быть троллем? Ведь он же очень активный чел. на этом форуме, потому что начинающий.

Новички всегда всем интересуются и порой задают дурацкие вопросы, как я, например. Но это ничего - вроде как лечиться с годами.

отвечаю всем новичкам (не только Монги)

70р. для новичков - это нормально. можно работать

 Монги

link 10.01.2012 9:00 
ок. спасибо.

А сколько страниц, в среднем, Вы в день можете переводить?

 Serge1985

link 10.01.2012 9:02 
_Ann_
"не сошлись характерами"

 kristian20

link 10.01.2012 9:03 
вообще, нужно переводить не менее 8 стр. Это вроде как норма

 kristian20

link 10.01.2012 9:04 
не, характерами сошлись, но переводить все время КИТАЙСКИЙ англ. (дабы иного у них нет) - увольте...

 Монги

link 10.01.2012 9:07 
кристиан,

(70*8*22) = 12.320 рублей при полноценной загрузке... Неплохо!

У меня, впрочем, пока больше семи тысяч в месяц на фрилансе зарабатывать не удавалось:(

А как искать достойные БП?

 Demirel

link 10.01.2012 9:08 
kristian20, позвольте заметить (не могу удержаться), что
дабы имеет значение ''чтобы''. Вы, вероятно, хотели написать ''ибо''?

Кроме того, ''лечитЬся с годами'' пишеТся без Ь!

С уважением.

 kristian20

link 10.01.2012 9:10 
Мне бы тоже хотелось это узнать.

Demirel, Вы правы.

Бывает:)

 Serge1985

link 10.01.2012 9:11 
наверно, достойные БП нужно искать по интернету

 zarazagirl

link 10.01.2012 9:13 
**а здесь вот тест с анг. на руск. ... (это, если честно, не мое личное творение)

kristian20, простите за занудство, но позвольте поинтересоваться: Вы что же, просите других выполнить за Вас тест для БП?

 Rascha

link 10.01.2012 9:15 
Монги,
>>У меня, впрочем, пока больше семи тысяч в месяц на фрилансе зарабатывать не удавалось:( >>

я сейчас заплачу :(

 Serge1985

link 10.01.2012 9:16 
заплАчу или заплачУ?

 kristian20

link 10.01.2012 9:18 
это понятно. но не все там достойные.

zarazagirl, иногда прошу своего хорошего знакомого перевести тест на русск. за шоколадку:)
а что в этом плохого?

 zarazagirl

link 10.01.2012 9:20 
**а что в этом плохого?

А когда придет заказ на 20 страниц, наймете знакомого за вагон шоколадок?... Или дадите клиентам воочию лицезреть реальное качество Вашей работы?

 Rascha

link 10.01.2012 9:20 
Сердж, это не суть важно. с семью тысячами в месяц(((
может, фонд организовать, помощи голодающим и просто начинающим переводчикам

 Монги

link 10.01.2012 9:22 
Rascha,

про фонд - это великолепная идея! Можно я его возглавлю?

Глядишь, и удастся максимальный показатель месячной доходности поднять тыщ до 20. И не каких-нибудь там долларов, а полновесных британских фунтов!:)

 Serge1985

link 10.01.2012 9:24 
долляры, фунты... хрень все это... золотом брать надо... в слитках... все равно кризис сожрет все фантики

 kristian20

link 10.01.2012 9:26 
Совет для начинающих (да, не увидят этого работодатели): просите выполнить тестовый перевод опытных переводчиков, даже и за определенную плату, ниче страшного, - зато потом будете работать! о как!
Если конечно вас не пригласят в офис сделать это самый тестовый перевод

zarazagirl, ну что вы, какой вагон шоколадок. Все переводы делаем сами. Как правило сами переводы получаются лучше, чем тесты (по себе сужу)

 Rascha

link 10.01.2012 9:28 
Возглавляйте, Монги.
агентские - мне)

 _Ann_

link 10.01.2012 9:30 
kristian20, а вы не пробовали о другой профессии подумать?

 Serge1985

link 10.01.2012 9:31 
Rascha
буква "д" в моем имени появилась случайно?

 kristian20

link 10.01.2012 9:31 
_Ann_ зачем мне другая профессия. мне моя нравиться. а другого мне не надо.

 Rascha

link 10.01.2012 9:33 
Сердж, а что?

 хрень полосатая

link 10.01.2012 9:33 
хрень все это...

звали?

 Монги

link 10.01.2012 9:34 
уйди, противная!

 Serge1985

link 10.01.2012 9:34 
звали, а как же!
только обычную

 Serge1985

link 10.01.2012 9:35 
а не полосатую

 kristian20

link 10.01.2012 9:35 
просто, эта бредовая идея пришла мне в голову после 8 мес. безуспешного поиска работы в качестве переводчика. ну, ниче прокатило. зато теперь у меня какой-никакой, а опыт работы есть

 Rascha

link 10.01.2012 9:35 
теперь главное не сказать что-то вроде "какая умная мысль")))

 Serge1985

link 10.01.2012 9:36 
Rascha
ну если Вам так угодно ))) но вообще "этай букаффки" там не предполагалось

 zarazagirl

link 10.01.2012 9:37 
kristian20,
что ж, если Вашим клиентам тоже "нравиться", то флаг Вам в руки. Но мы (наше бюро), если узнаем, что переводчик без нашего ведома прибег к помощи другого человека, перестаем с ним работать, ибо доверять такому человеку нельзя.

 Serge1985

link 10.01.2012 9:37 
и еще, давайте сосчитаем до трех, и она придет!

раз-два-три:

 Serge1985

link 10.01.2012 9:40 
коллеги-штатники, как проходит первый рабочий день очередного (нового) года?

 Монги

link 10.01.2012 9:40 
zarazagirl,

это.... а какая разница если результат (хороший/положительный) есть?

Иными, словами подрядчик, получив контракт, набирает себе субподрядчиков. Ну и чего? Нормальная ситуация в бизнесе, ведь вся ответственность за исполнение контракта всё одно лежит на подрядчике.

 Rascha

link 10.01.2012 9:41 
четыре-пять-шесть...

 kristian20

link 10.01.2012 9:41 
к помощи других людей прибегают многие. Вы просто об этом не знаете.

но ведь это в принципе не важно, каким образом переводчик выполнил перевод: с помощью или без помощи кого-либо, главное, чтобы этот перевод был качественным! разве нет?

 zarazagirl

link 10.01.2012 9:43 
Монги, вот представьте: заказали Вам пробники конфет, Вы попросили другого их сделать, клиентам понравилось. А дальше Вы эти конфеты делаете сами, только вместо шоколадной глазури используете какую-то замазку, ибо нету у Вас шоколада и отродясь не было. Иначе не просили бы помощи. Как думаете, клиенты будут признательны, когда получат бяку?

 Serge1985

link 10.01.2012 9:43 
Rascha
считай или не считай, ни Мысли, ни 123:

 Rascha

link 10.01.2012 9:44 
кристиан, лишь бы у вас денег хватило платить "опытным" переводчикам.

 Serge1985

link 10.01.2012 9:44 
zarazagirl
в этом случае действует принцип "ММОНТОР"
Я тоже наченающий переводчик, я вас поддерживаю, Монги и Кристиан20! Как мне вступить в этот фонд?

 Demirel

link 10.01.2012 9:46 
Похоже, что у кристиана денег хватает только на то, чтобы платить 70 руб. за стр.(((

 Монги

link 10.01.2012 9:46 
zarazagirl,

В Вашем примере я просто продолжу работать с уже доказавшими свою "пригодность" субподрядчиками, и мои клиенты всегда будут получать исключительно шоколадные конфеты.

Я действительно не вижу логики в Вашем подходе?

 Serge1985

link 10.01.2012 9:47 
фонд только для начИнающих

 kristian20

link 10.01.2012 9:48 
zarazagirl, а Вы что слышите об этом впервые? Вы просто отстали от жизни.
теперь можете устроить опрос всех сотрудников, кто как делает перевод

Rascha, зачем им платить. У меня есть хороий знакомый - друг детства, который мне, начинающему, помогает иногда (и только с тестами) Вот и все.

 zarazagirl

link 10.01.2012 9:50 
***Вы просто отстали от жизни

Видимо, да... :(

Serge1985, а я и есть начинающий!

 zarazagirl

link 10.01.2012 9:51 
Serge1985, а что это за ММОНТОР?

 хрень полосатая

link 10.01.2012 9:52 
1178
вы не начинающий
они пишут правильно еще и слово пиривоччег

монги
а логику надо искать в подходе не zarazagirl а кристиана20

 kristian20

link 10.01.2012 9:52 

Голь на выдумку хитра

 kristian20

link 10.01.2012 9:54 
ой, Хрень пришла.
здравия желаю, товарищ, хрень полосатая

 Rascha

link 10.01.2012 9:54 
кристиан, храни меня Бог от таких друзей детства)))
Ерболат, какой к черту фонд. слушайте кристиана и будете тыщ 12 в месяц получать. а это уже даже больше прожиточного минимума.

 Vikik

link 10.01.2012 9:55 
Эх, у кого-то первый рабочий день, а у некоторых уже вторая рабочая неделя в этом году. Но даже в этот стандартный "день сурка" любимый форум не даёт скучать, и делает жизнь всё веселее и прекраснее!

По делу - я считаю, если перевод делается не полностью своими силами, об этом всё же стоит уведомить заказчика.

А нарочито-наивные ответы kristian20 наводят на мысль, что он вероятно троллит?

 хрень полосатая

link 10.01.2012 9:55 
кристиан20
за эрдферкель поработаю
запятая откуда-то сбежала
верните хозяевам
Я опечатался, извините. У меня стаж работы переводчиком -8 месяцев. Есть чему учится еще, я знаю. Поэтому я бы хотел получить Вашу поддержку и полезыне советы, как устроится получше в этой сложной профессии. Для Казахстана 12 тысяч - это не так уж хорошо, но начинать с чего то нужно, я понимаю.

 Serge1985

link 10.01.2012 9:58 
ММОНТОР - меня можно обмануть, но только один раз

 Serge1985

link 10.01.2012 10:01 
Vikik

нарочито-наивные ответы

не троллит, а просто высказывает мнение )))

 kristian20

link 10.01.2012 10:02 
ну вот, опять тролль.

тогда извольте откланяться.

 Serge1985

link 10.01.2012 10:02 
Ерболат, про фонд коллеги просто веселятся, не воспринимайте приколы за чистую монету
Ваш К.О.

 kristian20

link 10.01.2012 10:04 
похоже, что Serge1985 хорошо разбирается в троллях

 Serge1985

link 10.01.2012 10:06 
да не... просто помогал монге писать дисер про сетевых троллей

дисер монге, правда, не защитил

 kristian20

link 10.01.2012 10:08 
:)))
А жаль, Serge1885, это была бы хорошая идея, если бы не просто так для прикола. У некоторых профессий есть клубы или союзы, где начинающим могут подсказать, помочь чем то опытные старшие коллеги. Направить в нужуную сторону. Неужели у переводчиков нет такого клуба?

 _Ann_

link 10.01.2012 10:09 
"мне моя нравиться. а другого мне не надо"

вы, кристя, похоже, сами себя больше обманываете, чем работодателя. а вот со стороны и не скажешь, что она вам нравится. и что она вообще ВАША

Есть клубы секретарей, но я в секретари не хочу идти. Хотел бы заниматся умственным трудом больше, чем на звонки отвечать и следить за делами руководства.

 Wolverin

link 10.01.2012 10:11 
"нарочито-наивные ответы kristian20 наводят на мысль, что он вероятно троллит"
Vikik,
kristian20 = matroskin. Посмотрите профиль matroskin, и 99% вопросов отпадет.
Он не тролль.

 kristian20

link 10.01.2012 10:12 
раз так, то про Вас _Ann_ этого тоже не скажешь. Извините...

 Мысль

link 10.01.2012 10:22 
Опять на три страницы наговорили, а по-сути тот кому перевод аскера не понравился ничего лучшего не предложил. И сново каждый о своём.

 kristian20

link 10.01.2012 10:25 
действительно, ближе к делу

 _Ann_

link 10.01.2012 10:26 
kristian20, ну отчасти да, я немножко подумываю об уходе. но при этом я уже 8 лет этим занимаюсь, без шоколадок. так что все-таки имею право сказать, что это мое (пусть и не 100%)
а вы бы прислушивались к старшим, безо всяких этих детских садов типа "ах, вы так?! то я вот так!" взрослеть пора уже

 _Ann_

link 10.01.2012 10:29 
а, да, 1-й пост я не читала, простите. но думаю, что выступила таки по делу :)
ладно, kristian20, удачи вам. и не обессудьте

 kristian20

link 10.01.2012 10:33 
_Ann_ значит это не Ваше, раз Вы подумываете о том, чтобы уйти, и при том наверняка знаете, куда идти. А мне некуда идти.

 kristian20

link 10.01.2012 10:36 
и еще переводы могут не нравиться редакторам из-за того, что стиль переводчика не совпадает со стилем редактора.

 _Ann_

link 10.01.2012 10:41 
я бы сказала, вам неоткуда идти. а вот куда - с этим должны лучше дела обстоять, стоит только поширше взглянуть. необязательно же сводить всё только к БП и шоколадкам. прямо скучно делается от этого..

 kristian20

link 10.01.2012 10:49 
конечно можно еще пойти в какую-нибудь компанию или на завод но от смены мест работы обязанности не поменяются.

 Karabas

link 10.01.2012 10:59 
"У некоторых профессий есть клубы или союзы, где начинающим могут подсказать, помочь чем то опытные старшие коллеги. Направить в нужуную сторону. Неужели у переводчиков нет такого клуба?" (10.01.2012 13:08 link)

А чем Вам здесь не тот самый клуб?

Serge1985 (10.01.2012 12:40 link), хорошо проходит. Только вставать по будильнику в 06-15 было уж очень в лом.

_Ann_, Но если хочется переводчиком работать? Это не ваше, уходите - говорите так, как буд-то все, у кого призвание сразу выходят из института все знающими и дорого стоящими специалистами. Ошибки бывают у всех без исключения, просто с опытом их будет меньше.

Karabas, Я вот так сначала и подумал, что это что то вроде такого клуба.

 Buick

link 10.01.2012 11:21 
kristian, не очень понял - просто кем-то на завод или переводчиком на завод?
*от смены мест работы обязанности не поменяются* - вот это спорный вопрос: где-то будете выполнять свои прямые обязанности, а где-то еще и кучу других в придачу

 Karabas

link 10.01.2012 11:22 
Сударь, местоимение "я" в английском действительно пишется с заглавной буквы. А вот в русском с этим как-то гораздо скромнее, знаете ли. И ещё, если позволите, маленький вопросик: Вы очень торопились, набирая свой текст, или у Вас действительно такие проблемы с русским языком?

 Serge1985

link 10.01.2012 11:30 
Ерболат Қожанасыр

если серьезно, Вам нужен Тролльбат МТ

 kristian20

link 10.01.2012 11:45 
Buick, переводчиком на завод.

 natrix_reloaded

link 10.01.2012 11:48 
кристиан, никого не слушайте.
"хочешь быть пиривоччегом - будь им".
щас всяких хватает, и плохих даже больше чем хороших...
найдется и вам место, не переживайте...

 alyonushka23

link 10.01.2012 11:51 
по ходу дела вы все курите что-то....

 Vikik

link 10.01.2012 12:06 
alyonushka23

А без этого в нашем деле не прожить

 Mr_Amorous

link 10.01.2012 12:08 
....А если вы на них бочку катите, то это уже - контейнерная перевозка (с)

 Монги

link 10.01.2012 12:32 
"нам для запаха только, а дури своей хватает"
Serge1985, Что то я Вас не очень понял.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo