Subject: Ошибки в словаре
|
Глобальная Безопасность Медицинских Препаратов - в нижний регистр, а лучше - удалить. Кроме мультитрана нигде не гуглится... |
Национальный Почечный Фонд - почечный фонд - в нижний регистр |
лишний пробел, можно удалить - дублируется |
Неадекватный перевод: |
|
link 4.08.2021 15:31 |
hypophosphate сущ. тех. соль фосфорноватой кислоты хим. гипофосфат; соль гипофосфорной кислоты; соль фосфор навагой кислоты; фосфорноватокислый |
Поправьте, пожалуйста, опечатку, лишнее " т ": отказаться без денег -- be short on cash https://www.multitran.com/m/s=отказаться без денег&l1=2&l2=1 |
Здесь вместо "for" должно быть "of", это очевидно даже если ввести "call for duty" в ReversoContext: |
вк - собачки отпущены на волю, ручной привод удален. qp - исправлено Jerk - исправлено Бузаков - фосфор навагой исправлено (или Вы что-то другое имели в виду) Andy - исправлено. |
Aiduza: исправлено |
|
link 6.08.2021 11:23 |
Да , это: фосфор навагой |
https://www.multitran.com/m/s=кальматанты&l1=2&l2=1https://www.multitran.com/m/s=кальматирующие добавки&l1=2&l2=1 Госпожа Женева, будем считать, опечаталась правильно - кОльматанты |
спасибо, исправлено |
treatment features. - убрать точку. |
спасибо, убрано |
я вот сомневаюсь что в этом названии присутствуют "факторы" и прочие "газы" |
Я сомневаюсь, что в английском такое выражение существует и звучит корректно: |
См. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases пункт 669 под литерой V. начало 3-й строки
|
Не знаю, в любом случае не правильно в том виде, в каком дано. |
3-я строка, а не 3-е выражение. |
Beat the alarm означает закончить что-либо до истечения времени. |
и у Вас, конечно же, имеется подтверждение этой версии? |
Подтверждение версии? Странно, я думал тут форум для переводчиков. Какого рода вам необходимо подтверждение? Моё знание английского устроит? |
Кириллица в английском тексте (effectы): |
Странно, ссылка не работает. Искомая фраза: other effectы of overexposure |
"Подтверждение версии? Странно, я думал тут форум для переводчиков." - именно поэтому здесь и не верят на слово, т.к. знают цену этим словам (буквально) ![]() "Какого рода вам необходимо подтверждение?" - ссылка со словосочетанием в контексте, подтверждающем заявленное Вами значение |
https://www.multitran.com/m/a=3&l1=1&l2=2&s=interpretation+of+a+legal r A l e -> r U l e |
ну, вот например контекст BEAT THE ALARM - Motivational Video [WARNING!!! - This Will Get You Out Of Bed Early] - YouTube |
Получается, это какая-то мутагенная бастардизация нормального советского словосочетания 'beat the clock'. |
или калька немецкого Alarm schlagen? |
Видите ли, есть такой вариант английского - европейский английский - набор калек с распространённых идиом. В реальности, никто из носителей так не говорит. Например, I feel depressed, выглядит достоверно, но никто так не говорит и говорить так неправильно. Примерно то же самое с этим beat an alarm - это выражение на английском имеет совершенно другой смысл. |
Ошибка, не I feel depressed, а I'm in depression. |
Pokki, Webster's Third New International, Unabridged: beat 2. to effect by or as if by repeated striking or hitting: h. (1) *to sound by drumming *give a signal for or express a wish for by beat of drum or sound of other instrument beat an alarm A Dictionary of English Phrases with Illustrative Sentences: beat an alarm, to (Mil)= To give signal of danger by beat of drum An Universal Etymological English Dictionary: to beat an alarm (Military Term): is to give notice by beat of drum of some sudden danger, that all may be in readiness. |
|
link 17.08.2021 20:09 |
https://www.multitran.com/m/a=69&err=часть речи указана как существительное&l1=1&l2=2&oldl2=2&t=3974544&oldorig=paddleboard в статье для существительного указаны переводы как глагол |
Jerk, Tamerlane, katotomoru - исправлено |
Лол, сломалась кнопка "Ссылка на эту страницу": при нажатии генерирует рандомные ссылки. |
а в чем ошибка не указали. |
В 'present'. Это как минимум. |
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=на деле же оказалось, что Нужно было это выражение, но данный вариант вызывает сомнения. |
Спасибо, удалено. |
Думаю, что можно безболезненно удалить обе словарные статьи Елдара здесь: https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=составили+настоящий+акт+о+том+что |
Можно. |
Aiduza, 4uzhoj - я одну из статей удалил, другую немного подправил. |
уберите ,МРЕmean photo effect, MPE |
peroxisome proliferator-activated receptor-α удалить все термины, добавленные пользователем WiseSnake. Это просто наборы несогласованных в падежах слов. |
Пропущен предлог "в" перед "секторе": Стандартная ссылка не работает... |
Bursch, спасибо. еще разделите, плз, переводы ген-мишень, целевой ген |
Разделено. |
очень сомневаюсь в этом переводе soft skills менее дефицитные специальности. удалите. |
|
link 23.08.2021 7:53 |
Andy, удалил |
https://www.multitran.com/m/s=fulfillment+center&l1=1&l2=2 Fulfillment center - это не пункт выдачи, хоть (конт.), хоть не (конт.). Fulfillment centers help complete the online order process. There, an online retailer stocks their inventory , stores it, and sends it out when a customer places an order. Fulfillment centers provide services ranging from: Receiving inventory Grouping goods into a unit Palletizing Locating goods Packing and shipping boxes Labeling packages Shipping customer orders Handling returns С другой стороны, micro-fulfillment center может быть пунктом выдачи. Но может и не быть. A micro-fulfillment center (or MFC) is a small, sometimes highly automated fulfillment center that serves e-commerce as well as local store pick-ups. The MFC localizes the inventory from the massive DCs, reducing the distance to the customer to support both in-store pick-up and rapid home delivery. |
Сомнения в адекватности перевода: https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=emerging+markets+liberalized |
Jerk, англ. часть похожа на название какой-то статьи, и в таком случае перевод мог бы быть адекватным; однако, на мой взгляд, это слишком частный случай для словаря |
Lapelmike, принято |
Термин controlled breathing exercises контролируемые дыхательные упражнения (Alex_Odeychuk) находится в разделе "Религия". |
Термин switchgear busbar находится в разделе "Юриспруденция" |