DictionaryForumContacts

 4uzhoj

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all

link 23.02.2021 10:36 
Subject: Ошибки в словаре

 Andy

link 1.08.2021 19:16 
Глобальная Безопасность Медицинских Препаратов - в нижний регистр, а лучше - удалить. Кроме мультитрана нигде не гуглится...

 Andy

link 1.08.2021 19:23 
Национальный Почечный Фонд - почечный фонд - в нижний регистр

 вк

link 3.08.2021 7:38 
лишний пробел, можно удалить - дублируется

 Jerk

link 4.08.2021 3:16 
Неадекватный перевод:

dic.mt/BQn

 В. Бузаков

link 4.08.2021 15:31 
hypophosphate сущ. тех. соль фосфорноватой кислоты хим. гипофосфат; соль гипофосфорной кислоты; соль фосфор навагой кислоты; фосфорноватокислый

 qp

link 4.08.2021 16:21 
Поправьте, пожалуйста, опечатку, лишнее " т ": отказаться без денег -- be short on cash

https://www.multitran.com/m/s=отказаться без денег&l1=2&l2=1

 Aiduza

link 5.08.2021 8:27 
Здесь вместо "for" должно быть "of", это очевидно даже если ввести "call for duty" в ReversoContext:

https://www.multitran.com/m/s=the+call+for+duty&l1=1&l2=2

 вк

link 6.08.2021 8:40 

 Bursch

link 6.08.2021 9:29 
вк - собачки отпущены на волю, ручной привод удален.

qp - исправлено

Jerk - исправлено

Бузаков - фосфор навагой исправлено (или Вы что-то другое имели в виду)

Andy - исправлено.

 'More

link 6.08.2021 9:56 
Aiduza: исправлено

 В. Бузаков

link 6.08.2021 11:23 
Да , это: фосфор навагой

 Doodie

link 6.08.2021 11:55 
https://www.multitran.com/m/s=кальматанты&l1=2&l2=1https://www.multitran.com/m/s=кальматирующие добавки&l1=2&l2=1

Госпожа Женева, будем считать, опечаталась

правильно - кОльматанты

 Bursch

link 6.08.2021 12:36 
спасибо, исправлено

 Andy

link 7.08.2021 22:17 
treatment features. - убрать точку.

 Bursch

link 7.08.2021 22:43 
спасибо, убрано

 jaeger

link 10.08.2021 12:41 
я вот сомневаюсь что в этом названии присутствуют "факторы" и прочие "газы"

 Pokki

link 12.08.2021 6:11 
Я сомневаюсь, что в английском такое выражение существует и звучит корректно:

https://www.multitran.com/m/s=beat+an+alarm&l1=1&l2=2

 Bursch

link 12.08.2021 9:51 
См. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases пункт 669 под литерой V. начало 3-й строки

 Pokki

link 12.08.2021 13:17 
Не знаю, в любом случае не правильно в том виде, в каком дано.

Sound the alarm - Idioms by The Free Dictionary

 Bursch

link 12.08.2021 15:24 
3-я строка, а не 3-е выражение.

 Pokki

link 15.08.2021 16:23 
Beat the alarm означает закончить что-либо до истечения времени.

 Bursch

link 15.08.2021 17:00 
и у Вас, конечно же, имеется подтверждение этой версии?

 Pokki

link 15.08.2021 18:54 
Подтверждение версии? Странно, я думал тут форум для переводчиков. Какого рода вам необходимо подтверждение? Моё знание английского устроит?

 Jerk

link 15.08.2021 20:09 
Кириллица в английском тексте (effectы):

dic.mt/A3

 Jerk

link 15.08.2021 20:11 
Странно, ссылка не работает. Искомая фраза: other effectы of overexposure

 Erdferkel

link 15.08.2021 20:35 
"Подтверждение версии? Странно, я думал тут форум для переводчиков." - именно поэтому здесь и не верят на слово, т.к. знают цену этим словам (буквально)

"Какого рода вам необходимо подтверждение?" - ссылка со словосочетанием в контексте, подтверждающем заявленное Вами значение

 Tamerlane

link 15.08.2021 20:44 

 Pokki

link 15.08.2021 21:38 

 Lapelmike

link 16.08.2021 6:21 
Получается, это какая-то мутагенная бастардизация нормального советского словосочетания 'beat the clock'.

 Erdferkel

link 16.08.2021 6:37 
или калька немецкого Alarm schlagen?

 Pokki

link 16.08.2021 17:44 
Видите ли, есть такой вариант английского - европейский английский - набор калек с распространённых идиом. В реальности, никто из носителей так не говорит. Например, I feel depressed, выглядит достоверно, но никто так не говорит и говорить так неправильно. Примерно то же самое с этим beat an alarm - это выражение на английском имеет совершенно другой смысл.

 Pokki

link 16.08.2021 17:50 
Ошибка, не I feel depressed, а I'm in depression.

 Bursch

link 16.08.2021 21:16 
Pokki,

Webster's Third New International, Unabridged:

beat

2. to effect by or as if by repeated striking or hitting:

h. (1) *to sound by drumming

*give a signal for or express a wish for by beat of drum or sound of other instrument

beat an alarm

A Dictionary of English Phrases with Illustrative Sentences:

beat an alarm, to (Mil)= To give signal of danger by beat of drum

An Universal Etymological English Dictionary:

to beat an alarm (Military Term): is to give notice by beat of drum of some sudden danger, that all may be in readiness.

 katotomoru

link 17.08.2021 20:09 
https://www.multitran.com/m/a=69&err=часть речи указана как существительное&l1=1&l2=2&oldl2=2&t=3974544&oldorig=paddleboard

в статье для существительного указаны переводы как глагол

 Bursch

link 17.08.2021 20:22 
Jerk, Tamerlane, katotomoru - исправлено

 Lapelmike

link 18.08.2021 8:23 
Лол, сломалась кнопка "Ссылка на эту страницу": при нажатии генерирует рандомные ссылки.

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=настоящий акт

 Bursch

link 18.08.2021 9:50 
а в чем ошибка не указали.

 Lapelmike

link 18.08.2021 17:25 
В 'present'. Это как минимум.

 Tamerlane

link 20.08.2021 20:32 
https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=на деле же оказалось, что

Нужно было это выражение, но данный вариант вызывает сомнения.

 4uzhoj

link 20.08.2021 20:40 
Спасибо, удалено.

 Aiduza

link 20.08.2021 20:58 
Думаю, что можно безболезненно удалить обе словарные статьи Елдара здесь:

https://www.multitran.com/m/l1=2&l2=1&s=составили+настоящий+акт+о+том+что

 4uzhoj

link 20.08.2021 20:59 
Можно.

 'More

link 21.08.2021 12:42 
Aiduza, 4uzhoj - я одну из статей удалил, другую немного подправил.

 Andy

link 21.08.2021 13:13 
уберите ,МРЕmean photo effect, MPE

 Andy

link 21.08.2021 13:23 
peroxisome proliferator-activated receptor-α

удалить все термины, добавленные пользователем WiseSnake. Это просто наборы несогласованных в падежах слов.

 Jerk

link 21.08.2021 15:58 
Пропущен предлог "в" перед "секторе":

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=Macao+Declaration+on+Human+Resource+Development+in+the+Tourism+Sector+in+the+Asian+and+Pacific+Regio&t1=6955843

Стандартная ссылка не работает...

 Bursch

link 21.08.2021 19:32 
Andy, Jerk исправлено

 Andy

link 21.08.2021 20:01 
Bursch, спасибо.

еще разделите, плз, переводы ген-мишень, целевой ген

 4uzhoj

link 21.08.2021 20:28 
Разделено.

 Andy

link 23.08.2021 7:12 
очень сомневаюсь в этом переводе soft skills менее дефицитные специальности.

удалите.

 Alex_Odeychuk

link 23.08.2021 7:53 
Andy, удалил

 Lapelmike

link 23.08.2021 9:48 
https://www.multitran.com/m/s=fulfillment+center&l1=1&l2=2

Fulfillment center - это не пункт выдачи, хоть (конт.), хоть не (конт.).

Fulfillment centers help complete the online order process. There, an online retailer stocks their inventory , stores it, and sends it out when a customer places an order.

Fulfillment centers provide services ranging from:

Receiving inventory

Grouping goods into a unit

Palletizing Locating goods

Packing and shipping boxes

Labeling packages

Shipping customer orders

Handling returns

С другой стороны, micro-fulfillment center может быть пунктом выдачи. Но может и не быть.

A micro-fulfillment center (or MFC) is a small, sometimes highly automated fulfillment center that serves e-commerce as well as local store pick-ups.

The MFC localizes the inventory from the massive DCs, reducing the distance to the customer to support both in-store pick-up and rapid home delivery.

 Jerk

link 23.08.2021 19:58 
Сомнения в адекватности перевода:

https://www.multitran.com/m/l1=1&l2=2&s=emerging+markets+liberalized

 4uzhoj

link 23.08.2021 21:20 
Jerk,

англ. часть похожа на название какой-то статьи, и в таком случае перевод мог бы быть адекватным; однако, на мой взгляд, это слишком частный случай для словаря

 4uzhoj

link 23.08.2021 21:22 
Lapelmike, принято

 01454

link 24.08.2021 6:25 

 zrivkoren

link 24.08.2021 9:58 
Термин switchgear busbar находится в разделе "Юриспруденция"

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 all