Subject: Стать переводчиком...
|
Обращайтесь. Поможем, чем сможем ) Аристарх, конечно, книги это очень интересные и полезные, просто olya сначала должна определиться, чем она будет заниматься, а потом можно будет насоветовать море всякой всячины. Например, Линн Виссон очень интересные вещи пишет, но вряд ли чтение этих книг научит Ольгу переводу технической литературы. Хотя, строго говоря, я бы не рекомендовала специализироваться на переводе технической литературы без базового технического образования или хотя бы наличия инженеров под боком. То же самое относится и к другим специализациям, но чуть в меньшей степени. Но это лишь мое ИМХО. |
Получить лингвистическое образование в хорошем институте, еще не залог успеха. Ко мне приходили на собеседование девушки с хорошим резюме, но со скудными знаниями. Было даже неприятно слушать и читать их английский. Все приходит с опытом. Пошлая фраза, это так. Опыт в той тематике, которая вас интересует и с которой вы будете работать в дальнейшем. Еще, очень важно живое общение. Общение с носителями языка. Как с бриттами, так и американцами и т.д. Как с выпускниками Оксфорда, так и с рэперами из гетто. Абсолютно серьезно. Важно смотреть телепередачи и фильмы на английском языке. Читать книги. А высшее лингвистическое образование - не так уж важно. У меня, например, его нет. У меня другое высшее образование. |
Кстати, о редакторстве...больное место, так как все знакомые нейтив спикерз остались в Москве и што-то пропадает у меня чувство реальности. Тружусь я для интернет-агентства Intertat.ru. (www.intertat.ru),и если кто-то из отвечавших мне смог бы критически оценить мое творчество и сказать какие у меня, по его мнению, перспективы, была бы очень и очень благодарна. Если у Вас найдется еще время... Спасибо еще раз! |
Кстати, о редакторстве...больное место, так как все знакомые нейтив спикерз остались в Москве и што-то пропадает у меня чувство реальности. Я тружусь в интернет-агентстве Intertat.ru. (www.intertat.ru),и если кто-то смог бы критически оценить мое творчество и сказать какие у меня, по его мнению, перспективы, была бы очень и очень благодарна. Если у Вас найдется время... Спасибо еще раз! |
**Получить лингвистическое образование в хорошем институте, еще не залог успеха. Ко мне приходили на собеседование девушки с хорошим резюме, но со скудными знаниями. Было даже неприятно слушать и читать их английский.** Это смотря, как учиться в этих самых институтах. Если трясти задницами на дискотеках вместо того, чтобы посещать зантия, тогда конечно. |
Нужно много читать. Вы читаете газеты на английском языке? "не дня без газеты" - хороший девиз для Вас на этой работе. Без погружение в "потусторонний мир" перевод на английский будет...русским! Берите оттуда обороты, конструкции, следите за порядком слов в предложении. |
Аристарх, На дискотеках тоже можно набраться некоторых знаний )) Многие русские девушки там и изучают язык, общаясь с иностранцами. |
Levitan Да это всё понятно. Но если хочешь изучить язык ПРОФЕСИОНАЛЬНО (или на высоком уровне), то, имхо, лучше бы делать это добросовестно в ВУЗе, с профессиональными преподавателями, а не шнырять по дискотекам, общататься со всякими сомнительными личностями и "изучать" такой-же сомнительный английский. |
Да, согласна с Аристархом - непременно зайдите на сайт издательства Р. Валент - www.rvalent.ru; особенно рекомендую журнал "Мосты". Это не сухая теория, а опыт и живая практика. Побродите по переводческим ресурсам (ProZ, Город переводчиков), почитайте. Это гораздо ценнее учебников, пусть и хороших. И еще - тут многие говорят о переводе как именно языковой практике, но это не всегда так. Думаю, что английский у Вас на достаточном уровне, теперь самое главное - осваивать специализацию, в которой Вы хотите переводить (Kate-I очень подробно все описала). В идеале, как мне кажется, надо в равной степени заниматься специальностью (та же макроэкономика), причем желательно читать на обоих языках, и художественной литературой (чтобы не выхолащивать язык). |
tentra Не подскажите, как можно подписаться на журнал "Мосты", или как его вообще можно достать? |
tentra Не подскажите, как можно подписаться на журнал "Мосты", или как его вообще можно достать? |
На сайте издательства есть несколько вариантов подписки, причем как на бумажный вариант журнала, так и на диск с pdf-файлами. Если не ошибаюсь, можно наложенным платежом и через веб-мани. |
В предыдущей ссылке надо точку с запятой убрать :) Вот рабочая, прямо на раздел с подпиской: http://www.rvalent.ru/podpiska2006.html |
Спасибо Вам, tentra! |
|
link 21.06.2006 8:51 |
сорри что встреваю в тему ;) кто нибудь может поделиться насколько востребован перевод с русского на английский? как реально найти фриланс работу через Интернет? |
Ken Golovin Имхо, перевод русского на английский сейчас очень даже востребован. Когда искал работы, пробники были, в основном, именно с таким направлением. Да и сейчас переводы, лично у меня, 90% на английский. Вот насчёт фриланса сказать Вам ничего не могу. Потому как сам не фрилансю :) |
tentra Огромное спасибо за информацию о подписке. Сам задавал вопрос несколько месяцев назад - вопрос остался в игноре :(. |
You need to be logged in to post in the forum |