Subject: OFF: двуязычная документация
|
|
link 23.11.2005 19:57 |
Мне иногда приходится создавать (с нуля) двуязычные документы с использованием стилей, но не с колонками а последовательно: английски абзац, затем русский абзац. Для этого пришлось создать two sets of styles (русский и английский):Eng Heading 1; Eng Heading2, Eng paragraph, Eng Figure, Eng Table..../Rus Heading1; Rus Heading 2; Rus paragraph. Cоответственно метится текст. А потом создаются two sets of Table of Contents/Figures/Tables и при их создании задаются стили которые должны быть использованы для именно этой таблицы: для русской- русские; для английской - английские. |
|
link 23.11.2005 20:11 |
забыл сказать что все это в Microsoft Word 2003. Там, кстати, при копировании (нажатии Сtrl+V) выскакивает иконка которая вам дает следующий выбор: Keep source formatting/Use destination Styles/Match destination Format/Keep text only. При правильном использовании этих опций, мешанины стилей не наблюдается. |
|
link 24.11.2005 0:59 |
Эко куда вас занесло, уважаемые! Прям-таки высшая математика форматирования двуязычных документов. Интересно; копирую и... а, кстати, как вы обзываете по-русски Ctrl + V - Paste? Приклеить, прилепить, перенести? |
to mahavishnu - Ctrl+V (Paste)по-русски называем вставить :) Сорри, за то что спровоцировала дискуссии :( to Brains to all |
2 Калачик Вас? Вы хотите сказать, что в компании, работающей с заказчиками, которые требуют всего вышеописанного, Вы как раз из отвечаете за поставку технологических и административных решений и построение технологической цепочки? И приладили хомут туда, где вместо проржавевшей трубы надо было ставить „бронзу“? :-) |
Я ничего пока не приладила. Я в поисках надежного и удобного решения ;) |
Так я вообще лично ни на кого пальцем не показывал. Почём купил, по том и продаю: решение отсутствует на момент, когда давно должно было быть проверено в тестовом режиме. А чтобы никому не показалось мало, к этому времени уже готова пачка достаточно сложно структурированных интерактивных документов, которые придётся переделывать наново под решение, которое пока что в поиске. А уж кто Вы своему работодателю, кто он Вам, про то не ведаю. :-) И предлагаемые-то решения чем не устроили? |
|
link 25.11.2005 3:04 |
IF YOU FAIL TO PLAN, YOU PLAN TO FAIL. Оно от того геморой и "не фонтан", что кто-то был недальнодумен и не предусмотрел последствий создания двух отдельных документов для последующего слияния. Чтобы таких проблем в будущем не возникало, при использовании ВордA, можно создать двуязычные templates c двухколоночными невидимыми таблицами, двумя наборами стилей и captions, уже вставленными TOC (with dummy headings, которые нужно только обновить нажатием F9); завесить их в местной сети и (the biggest challenge yet!) объяснить сотрудникам как ими пользоваться; строго-настрого наказать писать поабзацно по английски только в левой колонке (or whatever the case might be), а по русски - в противоположной. Возможно это не самое лучшее решение, but it works. |
You need to be logged in to post in the forum |