1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 all |
link 21.06.2019 10:43 |
Subject: Ошибки в словаре (временная)
|
|
link 12.07.2019 14:26 |
"symptom burden" - "комплексная переносимость симптомов". https://www.multitran.com/m20.exe?l1=2&l2=1&s=symptom+burden&langlist=1 Категорически не согласен. Это просто совокупная тяжесть симптомов. |
Aiduza, удалено CopperKettle, возможно, однако не может ли такой перевод быть верным в каком-то определенном контексте? Для начала попробуйте оставить сообщение об ошибке (автор статьи активен и, по идее, должен отреагировать) либо связаться с автором через proz (аккаунт указан у него в профиле). |
|
link 15.07.2019 17:46 |
Я тоже об этом подумал - но не могу представить такой контекст.. Оставлю сообщение об ошибке |
https://www.multitran.com/m/s=pilot+whale&l1=1&l2=2 Тематики ихтиология, морской термин, рыбоводство в статье "гринда" не очень к месту. Гринда - это млекопитающее, можно всё объединить под биологией. |
https://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=race-baiting Имхо, перевод неверный. Речь вовсе не о травле. Race-baiting is the act of intentionally encouraging racism or anger about issues relating to race, often to get a political advantage: They resort to scaremongering and race-baiting about alleged ballot-rigging. Subtle race baiting remains a part of US politics. Race-baiting is the incitement of racial hatred, often for political purposes.
Race-baiting has been especially used in political discourse to call out politicians who employ racial stereotypes for political gain by stoking resentment in their supporters. Attempting to cloud logic and facts by appealing to emotion through false accusations of racial discrimination. A favorite spin tactic of politicians used to manipulate people of low intelligence.
|
Прошу навести порядок в вариантах перевода RT-PCR Этим обозначают только ПЦР с обратной транскрипцией, и не применяют в отношении real-time PCR во избежание путаницы. И еще вопрос: в старой версии словаря у меня было много комментариев к статьям и сообщений об ошибках, которых теперь не вижу. Они все слетели при смене версий, или причина в другом? |
https://www.multitran.com/m/s=großer%20beleg&l1=3&l2=2 |
Не получилось;(. См. großer beleg = курсовая работа в немецком словаре. |
в немецком словаре Belag =/= контингент лиц, нужно убрать исходя из Дудена (где среди синонимов есть Schicht), можно предположить, что произошла перепутаница: есть Personenschicht, но нет Pesonenbelag |
"залось" - это от какого глагола?не могу понять, ошибка это или нет. взгляните: http://www.multitran.com/m20.exe?s=его%20сердце%20залось&l1=2&l2=1 |
забилось? что еще сердцу делать? :-) |
Перестать биться :) это в словаре идет как перевод выражения " his heart stopped beating". Возможно, автор хотел написать "его сердце за***лось биться", но звездочки съел движок сайта? :) |
Ну, если оно "stopped beating", то вряд ли забилось |
я в ссылку не заглядывала - она отсюда и не открывается, теперь сходила пешком тогда не забилось, а наоборот - отказалось биться /дальше/? |
Очевидно, это *гнусная помесь шакала и ящерицы* (зачеркнуто) какое-то странное портманто слов "замерло" и "остановилось" |
сначала замерло, а потом и совсем остановилось... а чем Вам "откаЗАЛОСЬ биться" не нравится? |
Вы кого спрашиваете? В русской части только что удаленной словарной статьи " his heart stopped beating" не было слова "биться". |
Кстати, движок сайта вставляет пробел после открывающих кавычек в тексте ответа, но админы об этом уже наверняка знают. |
пардон, вопрос был обращен к 4uzhoj |
Я не говорил, что оно мне не нравится. |
Я так понимаю, что автор той статьи хотел написать "зашлось", но потерял одну букву. https://phraseology_ru_en.academic.ru/26870/сердце_зашлось |
ЭФ, предлагаете добавить вместо удаленного? Aiduza, у слова "зашлось" вроде как противоположный смысл |
Хотя да, перешел по вашей ссылке. Возможно, и "зашлось" |
да, ссылка подтверждает насчет "зашлось", так что отзываю свое предположение |
Возможно, я неправ, но мне кажется, что "зашлось" (если это синоним "замерло") - это не то же самое, что "перестало биться". Здесь скорее missed/skipped a beat. Или, если привязываться к stopped, то как минимум " almost/nearly stopped (beating) / stopped (beating) for a moment/fraction of a second/etc. " |
Добрый день, https://www.multitran.com/m/a=3&sc=579&s=Испытательный%20констебль&l1=2&l2=3 Полная глупость, как перевод, так и указанная тема. |
Удалено |
|
link 5.08.2019 15:08 |
Добавил термин bar cabinet. В браузере Chrome не могу его найти. В браузере Firefox - могу. Что такое? Еще он так и не добавился в "мои термины" в моем профиле. |
Я тоже его не вижу. Сообщу. На будущее просьба о подобных вещах писать в теме "Проблемы в работе нового сайта". |