Subject: OFF: украинский язык gen.
|
Мысли вслух: интересно, а почему на Мультитране есть и латышский словарь, и эстонский, и даже калмыцкий, а украинского .... нет? Ведь, как я понимаю, спрос имеется, добрые люди вон сколько ссылок мне прислали (еще раз ВСЕМ огромное СПАСИБО)...значит люди пользуются.... почему же ? May-K, " Есть еще у меня книжечка с оборотами деловой речи, переиздание 1926 - там что называется "щира українська" (литературная норма)" - Это не опечатка- 1926 год?? Антиквариат практически! Dreamcast, присылайте, конечно.... |
Ну тогда берите блокнот и ручку: 1. Однажды встретился украинец с русским, а тот его спрашивает: - Что это у вас за слово такое "незабаром" - не понятно за баром стоишь или не за баром... - Тю! Та вы на свою мову подывиться: "сравни" - не зрозумило... чи срав... чи ни... Примечание: незабаром - скоро. 2. Захватили немцы украинское село. Заходит в хату немецкий офицер, а там его встречает бабка и он ей на ломаном русском: "давай на стол много кушать и водка. Живее!" Ещё один вспомнил, но он, правда, на украинском и сложно перевести на русский. Та рифмы есть... Могу разместить, но поймёте ли вы? |
|
link 16.03.2013 14:35 |
>>>Was-was? (что-что?) дуже дивная укронемецкая мова )) |
я вас умоляю... это всего-навсего украинский народный анекдот. в таких случаях славянам не до лингвистики... |
|
link 16.03.2013 14:46 |
ну дык давайте дальше вываливайте, хучь на мове, хучь так )) |
А название и авторы у этой книжки есть? так нужно именно "щиру" и деловую )))) Это переиздание - О. Ізюмов. Практичний російсько-український словник. Правила правопису та фразеологія. И действительно 1926 г. |
здесь http://files.ukraine.ck.ua/Книгозбірня/СЛОВНИКИ/ЧУЖОМОВНI СЛОВНИКИ/Росiйсько-українськi й українсько-росiйськi словники/ словари в форматах djvu, pdf, doc |
watsonw, в предыдущем сообщении ссылка... Войдёте, выберите папку "СТАРОВИННI СЛОВНИКИ УКРАЇНИ (раритети)" и там будет Росiйсько-український словник О.Iзюмова 1926.pdf |
Dreamcast, Спасибо большое. Пригодится. Только переводчикам надо быть осторожнее с устаревшими словами. Намедни встретилось мне "навлежачки" - нашла упоминание только у Бориса Гринченко в словаре 1919 года. Пришлось исправить на более-менее современное "горілиць":) |
Это всегда пожалуйста... Только в той ссылке, кроме старинных словарей, ещё имеются и современные |
Bramble, а я нашёл "навлежачки" в Великий тлумачний словник сучасної української мови. © Видавництво "Перун", 2005. 250 тис. слів та словосполучень. |
Спасибо огромное, Dreamcast! ;) |
Dreamcast, значит, есть такое слово:) Но я пока не разу не слышала его до позавчерашнего дня. Интересно, а хорошие англ-укр словари есть? |
Bramble, я тоже не слышал "навлежачки", или слышал и не помню. -:)) Как коренной киевлянин, не стану строить из себя знатока украинского (ну, вы понимаете), но разве это одно и то же? "Интересно, а хорошие англ-укр словари есть?" |
Bramble, я студент и в основном пользуюсь Лингво х3, но в институте мы пользуемся Англо-украинский словарь на 100 000 слов, издательство "Нова Книга", есть и другие, конечно. Также есть Украинско-английский словарь на 200 000 слов и тоже издательство "Нова Книга". Что касается англо-украинских словарей узкой специализации (напр. Металлургия), то таких очень мало, у меня в ПДФ-формате есть немного таких словарей. watsonw, обращайтесь! |
Dreamcast, ссылка очень полезная, спасибо огромное и с масленицей вас! |
Взаимно! |
Wolverin, ну, я не Камасутру переводила (вернее, вычитывала) - к сожалению. В оригинале было "supine position", речь шла о медосмотре - то-есть, именно "пикой кверху":) Еще был вариант - у положенні лежачи - но это ж вроде руссизм. Dreamcast, Да, Lingvo у меня тоже стоит - но он не торт, к сож. Мне тоже удивительно (не первый год), что даже калмыцкий уже на мультитране есть, а украинского все нет! Дискриминация, однако;) |
>>>ну, я не Камасутру переводила а жаль, на украинском ещё не встречал ;))) |
|
link 18.03.2013 2:18 |
>>>Дискриминация, однако;) та ни боже ж мой. так, чисто погнобить из ымперского шовинизьма) |
|
link 18.03.2013 5:25 |
Bramble 17.03.2013 20:25 link Еще был вариант - у положенні лежачи - но это ж вроде руссизм. - Щоб ти так користувалася руською (українською) мовою. Вважаю, що вона і є руська. Ніяковість від однаковості в двох мовах. Начебто, для того, щоби було по-українськи, треба щоби значно відрізнялося від російського варіанта. А від словацького, польського, чеського, сербського і болгарського? "У положенні лежачи на спині". |
Dreamcast, ну, был бы заказчик - переведем:) donkey_hot, та понятно, но я читала, что дело тут в экономическом моменте - мол, для Украины делать какие-то словари, переводческие ресурсы не имеет смысла (словарь сопрут, а форум посещать не будут - как в том анекдоте, "одне загубив, друге поламав, а третє десь поділося"). Но это было пару лет назад - может, ситуация несколько поменялась. Во всяком случае, украинских переводов стало больше. Так что, может, настало время подумать об украинском словаре на мультитране? |
|
link 18.03.2013 6:36 |
Цікаво, Bramble, хто і як вкраде інтернетівський словник? Чомусь "Мультитран" не вкрали. А якшо і вкрали - використовують для складання своїх словників, то йому немає від того шкоди. Скоріше, давно час створити український "Багатопереклад". Діло в грошах або в програмуванні. |
Почему это в украинских поездах чай заваривают укропом? Укроп и по-великоросски тоже кипяток значит. Пришёл Прокоп - кипит укроп, Надо просто знать свой язык настоящим образом. |
|
link 18.03.2013 9:17 |
edasi, не "укропом", а "окропом" від "кропити". Можно "кип'ятком", але це назвуть "росіїзмом" (русизмом). Особливо українці, зрадники своєї ідентичності. |
Павел Вепр, щось Ви надто україномовний, як для жителя Харкова. Щодо "окропу" я з Вами згоден. |
Павло, я же про русский язык говорил, а ты мне на тарабарской мове что-то возражаешь. Именно "укроп" - см. http://www.pozdravleniya.biz/info/skorogovorki/23.html |
edasi, хоть это и российский ресурс, я Вас всё же настойчиво попрошу не обсирать язык (он то здесь причём?) |
|
link 18.03.2013 9:52 |
Денисе (Dreamcast), Хар(ь)ків - город України, а тому не може бути людина надто чи занадто україномовною. А яким, по "вашому" мені бути? "Ви" цим не задоволені? Тим більше, шо указали в анкеті три города свого жительства: " Славута, Коломия і гвне. А edasi показав, шо, хоча він і тлумач, але москальський, а тому дивиться на справжню Русь як на "окраі(Ї)ну", як багато учасників "Мультитрана". |
Павел Вепр, я не хотів Вас образити (у жодному разі!). гч у тім, що не мені Вам казати, де знаходиться Хар(ь)ків і якою мовою там здебільшого говорять. Хай там як, але облишмо ці негаразди і вибачте, якщо образив. Не будемо обговорювати Україну та її проблеми (тут не місце для цього, зрозумійте). |
|
link 18.03.2013 10:41 |
Наверное, edasi хотел сказать, шо, хотя тема обшая - "Украинский язык", сайт российский, а потому обсуждать надо на российском языке. |
Не повод для оскорблений и унижений. А по-украински я только с вами, Павло, общался и всё. |
You need to be logged in to post in the forum |