DictionaryForumContacts

 watsonw

1 2 all

link 14.03.2013 12:58 
Subject: OFF: украинский язык gen.

 watsonw

link 16.03.2013 10:41 
Мысли вслух: интересно, а почему на Мультитране есть и латышский словарь, и эстонский, и даже калмыцкий, а украинского .... нет?
Ведь, как я понимаю, спрос имеется, добрые люди вон сколько ссылок мне прислали (еще раз ВСЕМ огромное СПАСИБО)...значит люди пользуются.... почему же ?

May-K, " Есть еще у меня книжечка с оборотами деловой речи, переиздание 1926 - там что называется "щира українська" (литературная норма)" - Это не опечатка- 1926 год?? Антиквариат практически!
А название и авторы у этой книжки есть? так нужно именно "щиру" и деловую ))))

Dreamcast, присылайте, конечно....

 Dreamcast

link 16.03.2013 11:10 
Ну тогда берите блокнот и ручку:
1. Однажды встретился украинец с русским, а тот его спрашивает:
- Что это у вас за слово такое "незабаром" - не понятно за баром стоишь или не за баром...
- Тю! Та вы на свою мову подывиться: "сравни" - не зрозумило... чи срав... чи ни...
Примечание: незабаром - скоро.

2. Захватили немцы украинское село. Заходит в хату немецкий офицер, а там его встречает бабка и он ей на ломаном русском: "давай на стол много кушать и водка. Живее!"
А бабка ему:
- Ще чого, розбиглась. Та поцилуй мэнэ в сраку!
Немец по-немецки:
- Was-was? (что-что?)
А та ему:
- Мєнє-мєне и мого дида.

Ещё один вспомнил, но он, правда, на украинском и сложно перевести на русский. Та рифмы есть... Могу разместить, но поймёте ли вы?

 Dreamcast

link 16.03.2013 11:41 

 Dreamcast

link 16.03.2013 11:44 

 donkey_hot

link 16.03.2013 14:35 
>>>Was-was? (что-что?)

дуже дивная укронемецкая мова ))

 Dreamcast

link 16.03.2013 14:41 
я вас умоляю... это всего-навсего украинский народный анекдот. в таких случаях славянам не до лингвистики...

 donkey_hot

link 16.03.2013 14:46 
ну дык давайте дальше вываливайте, хучь на мове, хучь так ))

 May-K

link 16.03.2013 20:02 
А название и авторы у этой книжки есть? так нужно именно "щиру" и деловую ))))

Это переиздание - О. Ізюмов. Практичний російсько-український словник. Правила правопису та фразеологія. И действительно 1926 г.

 Dreamcast

link 17.03.2013 6:45 

 Dreamcast

link 17.03.2013 7:19 
watsonw, в предыдущем сообщении ссылка... Войдёте, выберите папку "СТАРОВИННI СЛОВНИКИ УКРАЇНИ (раритети)" и там будет Росiйсько-український словник О.Iзюмова 1926.pdf

 Bramble

link 17.03.2013 7:21 
Dreamcast, Спасибо большое. Пригодится. Только переводчикам надо быть осторожнее с устаревшими словами. Намедни встретилось мне "навлежачки" - нашла упоминание только у Бориса Гринченко в словаре 1919 года. Пришлось исправить на более-менее современное "горілиць":)

 Dreamcast

link 17.03.2013 7:26 
Это всегда пожалуйста... Только в той ссылке, кроме старинных словарей, ещё имеются и современные

 Dreamcast

link 17.03.2013 7:47 
Bramble, а я нашёл "навлежачки" в Великий тлумачний словник сучасної української мови. © Видавництво "Перун", 2005. 250 тис. слів та словосполучень.

 watsonw

link 17.03.2013 10:26 
Спасибо огромное, Dreamcast! ;)

 Bramble

link 17.03.2013 10:57 
Dreamcast, значит, есть такое слово:) Но я пока не разу не слышала его до позавчерашнего дня. Интересно, а хорошие англ-укр словари есть?

 Wolverin

link 17.03.2013 11:07 
Bramble,

я тоже не слышал "навлежачки", или слышал и не помню. -:))
"Пришлось исправить на более-менее современное "горілиць":)"

Как коренной киевлянин, не стану строить из себя знатока украинского (ну, вы понимаете), но разве это одно и то же?
"Обличчям догори" vs "Лежачи, у лежачому положенні".

"Интересно, а хорошие англ-укр словари есть?"
- you took the words right out my mouth.

 Dreamcast

link 17.03.2013 11:35 
Bramble, я студент и в основном пользуюсь Лингво х3, но в институте мы пользуемся Англо-украинский словарь на 100 000 слов, издательство "Нова Книга", есть и другие, конечно. Также есть Украинско-английский словарь на 200 000 слов и тоже издательство "Нова Книга". Что касается англо-украинских словарей узкой специализации (напр. Металлургия), то таких очень мало, у меня в ПДФ-формате есть немного таких словарей.

watsonw, обращайтесь!

 bobe

link 17.03.2013 11:55 
Dreamcast, ссылка очень полезная, спасибо огромное и с масленицей вас!

 Dreamcast

link 17.03.2013 12:12 
Взаимно!

 Bramble

link 17.03.2013 17:25 
Wolverin, ну, я не Камасутру переводила (вернее, вычитывала) - к сожалению. В оригинале было "supine position", речь шла о медосмотре - то-есть, именно "пикой кверху":) Еще был вариант - у положенні лежачи - но это ж вроде руссизм.
Dreamcast, Да, Lingvo у меня тоже стоит - но он не торт, к сож. Мне тоже удивительно (не первый год), что даже калмыцкий уже на мультитране есть, а украинского все нет!
Дискриминация, однако;)

 Dreamcast

link 17.03.2013 20:53 
>>>ну, я не Камасутру переводила

а жаль, на украинском ещё не встречал ;)))

 donkey_hot

link 18.03.2013 2:18 
>>>Дискриминация, однако;)
та ни боже ж мой.
так, чисто погнобить из ымперского шовинизьма)

 Павел Вепр

link 18.03.2013 5:25 
Bramble
17.03.2013 20:25 link
Еще был вариант - у положенні лежачи - но это ж вроде руссизм. - Щоб ти так користувалася руською (українською) мовою. Вважаю, що вона і є руська. Ніяковість від однаковості в двох мовах. Начебто, для того, щоби було по-українськи, треба щоби значно відрізнялося від російського варіанта. А від словацького, польського, чеського, сербського і болгарського?
"У положенні лежачи на спині".

 Bramble

link 18.03.2013 5:59 
Dreamcast, ну, был бы заказчик - переведем:)
donkey_hot, та понятно, но я читала, что дело тут в экономическом моменте - мол, для Украины делать какие-то словари, переводческие ресурсы не имеет смысла (словарь сопрут, а форум посещать не будут - как в том анекдоте, "одне загубив, друге поламав, а третє десь поділося").
Но это было пару лет назад - может, ситуация несколько поменялась. Во всяком случае, украинских переводов стало больше. Так что, может, настало время подумать об украинском словаре на мультитране?

 Павел Вепр

link 18.03.2013 6:36 
Цікаво, Bramble, хто і як вкраде інтернетівський словник? Чомусь "Мультитран" не вкрали. А якшо і вкрали - використовують для складання своїх словників, то йому немає від того шкоди.
Скоріше, давно час створити український "Багатопереклад". Діло в грошах або в програмуванні.

 edasi

link 18.03.2013 8:27 
Почему это в украинских поездах чай заваривают укропом?

Укроп и по-великоросски тоже кипяток значит.
Вспомним поговорку:

Пришёл Прокоп - кипит укроп,
Ушёл Прокоп - кипит укроп,
И при Прокопе кипит укроп,
И без Прокопа кипит укроп.

Надо просто знать свой язык настоящим образом.

 Павел Вепр

link 18.03.2013 9:17 
edasi, не "укропом", а "окропом" від "кропити". Можно "кип'ятком", але це назвуть "росіїзмом" (русизмом). Особливо українці, зрадники своєї ідентичності.

 Dreamcast

link 18.03.2013 9:28 
Павел Вепр, щось Ви надто україномовний, як для жителя Харкова. Щодо "окропу" я з Вами згоден.

 edasi

link 18.03.2013 9:29 
Павло, я же про русский язык говорил, а ты мне на тарабарской мове что-то возражаешь.
Именно "укроп" - см. http://www.pozdravleniya.biz/info/skorogovorki/23.html

 Dreamcast

link 18.03.2013 9:36 
edasi, хоть это и российский ресурс, я Вас всё же настойчиво попрошу не обсирать язык (он то здесь причём?)

 Павел Вепр

link 18.03.2013 9:52 
Денисе (Dreamcast), Хар(ь)ків - город України, а тому не може бути людина надто чи занадто україномовною. А яким, по "вашому" мені бути? "Ви" цим не задоволені? Тим більше, шо указали в анкеті три города свого жительства: " Славута, Коломия і гвне.
А edasi показав, шо, хоча він і тлумач, але москальський, а тому дивиться на справжню Русь як на "окраі(Ї)ну", як багато учасників "Мультитрана".

 Dreamcast

link 18.03.2013 10:04 
Павел Вепр, я не хотів Вас образити (у жодному разі!). гч у тім, що не мені Вам казати, де знаходиться Хар(ь)ків і якою мовою там здебільшого говорять. Хай там як, але облишмо ці негаразди і вибачте, якщо образив. Не будемо обговорювати Україну та її проблеми (тут не місце для цього, зрозумійте).

 Павел Вепр

link 18.03.2013 10:41 
Наверное, edasi хотел сказать, шо, хотя тема обшая - "Украинский язык", сайт российский, а потому обсуждать надо на российском языке.

 Dreamcast

link 18.03.2013 10:46 
Не повод для оскорблений и унижений. А по-украински я только с вами, Павло, общался и всё.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all