DictionaryForumContacts

 d.

1 2 3 all

link 8.09.2009 12:03 
Subject: Профессиональный ОФФ: конференция "Контраста"

 posekretu

link 10.09.2009 15:15 
Juliza,
дааа.. сама хороша, ничего не скажешь) еще раз убеждаюсь, что негодование, независимо от повода, никогда не приводит ни к чему хорошему.. спасибо, что вернули на землю)

Conference,
извините, поддалась всеобщему нервно-враждебному настрою.
постараюсь впредь быть лучше и добрее)

 Conference

link 10.09.2009 15:23 
Коллеги, всем приятного вечера ))) До завтра.

 langkawi2006

link 10.09.2009 15:32 
*Перевод сайта на англ.яз. выполнен носителем языка (переводчиком). *
Conference, care to elaborate?

 Juliza

link 10.09.2009 15:59 
posekretu
:-)

 odnalro

link 10.09.2009 17:24 
2 Conference
thnx for information, imho better make it second day, third nite i guess the guests will be leaving home))

2 local folk))
will appreciate any advice regarding the place to stay in Moscow
is the place mentioned on the conference site (smth. called Гасис -1) oke and close to venue?

 Slava

link 11.09.2009 6:15 
eu_br,

Если мой пост прозвучат как-то грубо, прошу прощения, но вообще он был просто информативным. Я имел в виду, что в более старом варианте фразы вместо органиста был пианист - Вам достаточно было почитать по ссылке до конца. "Вестник" здесь ни при чем.
И уж меня-то обвинять в недержании языка. :) Некоторые ветки тут вырастают до нескольких десятков страниц - вот их участников и критикуйте. :)

black_velvet,

"Это слишком явно.."

Не понял, что Вы имеете в виду. :)

 black_velvet

link 11.09.2009 6:18 
2Slava
Ну и ладно :).

 Conference

link 11.09.2009 7:51 
1) Отель Гасис 1.
Адрес: ул. Большая Переяславская, 50

Описание: Гостиница расположена в Центральном округе г. Москвы. Отдельно стоящее 12-ти этажное здание. Имеется уютное кафе для проживающих, международный и междугородний телефоны.
По желанию гостя, завтрак, стоимостью 150 руб., может быть включен в стоимость проживания.
Бронь взимается: +25% к стоимости проживания за первые сутки.

Как добраться: М. Рижская, 10 мин. пешком; м. Комсомольская (площадь 3-х вокзалов) - троллейбус №14 до остановки Большая Переяславская улица; м. Проспект Мира, 10 мин. пешком или трол. №9, 48 до ост. Банный переулок.

2) Гасис 2
Адрес: ул. Кибальчича, 7

Описание: Гостиница расположена в Северо-Восточном округе г. Москвы. Отдельно стоящее 5-ти этажное кирпичное здание
Здание расположено в 10 минутах хотьбы от ВВЦ (ВДНХ), в парковой зоне, рядом станция метро ВДНХ.

Как добраться: Станция метро «ВДНХ» (последний вагон из центра).
Цены от 1500 руб за одноместный номер/сутки.
Вам потребуется примерно 25-40 мин., чтобы добраться до Авиаплазы.

 odnalro

link 11.09.2009 8:09 
2 Conference
merci
could you plz specify re. itinerary Гасис 1 Как добраться: это до гостиницы или до Авиаплазы?

 Conference

link 11.09.2009 8:34 
25 - 40 мин., чтобы добраться от Авиаплазы до гостиницы. Мы предлагаем Гасис 1, т.к. недалеко от площади трёх вокзалов.

 odnalro

link 11.09.2009 9:38 
сорри, но "площадь трех вокзалов" мне мало о чем говорит))

и ваш пост абсолютно неинформативен:
*Как добраться: М. Рижская, 10 мин. пешком; м. Комсомольская (площадь 3-х вокзалов) - троллейбус №14 до остановки Большая Переяславская улица; м. Проспект Мира, 10 мин. пешком или трол. №9, 48 до ост. Банный переулок.* но направлений куда и откуда нет (т.е. например, М.Рижская, 10 мин. пешком - это к гостинице или к месту проведения??)

oke если это маршрут от гостиницы к месту конференции то все-таки *10 мин. пешком * или 25-40 мин.?

даже если ваше бюро не знает как обычно составляются трансферты, элементарно поставьте плиз себя на место иностранцев, вы бы сами поняли ваши указания?

 langkawi2006

link 11.09.2009 10:28 
А вещий Олег свою линию гнул (с)
*Перевод сайта на англ.яз. выполнен носителем языка (переводчиком). *
Раз уж почтенный/аяConference предпочитает игнорировать некоммерческие вопросы, вынуждена сообщить в лоб - Вас жестоко обманули... или разыграли...

 Conference

link 11.09.2009 10:34 
площадь трех вокзалов - это м.Комсомольская (кольцевая и радиальная). Удобно для тех, кто приедет на поезде.
м. Комсомольская (площадь 3-х вокзалов) - троллейбус №14 до остановки Большая Переяславская улица - здесь находится отель.
Т.е. от отеля (в зависимости от того какой вы предпочтете) до ул. Авиамоторная, д.10, к.2 (м.Авиамоторная), где будет проходить конференция вам потребуется 25-40 минут.

 langkawi2006

link 11.09.2009 10:49 
Значит, насчёт "носителя" поздравляю соврамши ;-)))

 odnalro

link 11.09.2009 10:56 
мерси, хотя оба отеля меня не вдохновляют, судя по их сайтам((
думаю, что предпочту тот что поближе к месту проведения))

btw maybe someone has suggestions for accomodation nearby for a really nice person)))?

 Serge1985

link 11.09.2009 11:05 
Уважаемый Conference!

Текст на Вашем сайте, а в частности, в разделе "Синхронный перевод" действительно смотрится, мягко говоря, несколько странно и навевает мысли об использовании электронного переводчика с небольшой редакторской/корректорской правкой.

Чтобы не быть голословным, приведу пример:

Русскоязычный текст: (оригинал)
http://www.contrast.name/sinhronnyi-perevod.html

Синхронный перевод – самый сложный вид перевода, осуществляемый одновременно с речью говорящего. Технически синхронный перевод осуществляется с применением специального оборудования: переводчик находится в изолированной кабине, а его перевод подается слушателям в наушники. Данный вид перевода применяется при проведении масштабных мероприятий с участием большого количества людей. Кроме того, синхронный перевод применяют в случае необходимости перевода на несколько языков одновременно. Самое главное преимущество синхронного перевода – это то, что речь докладчика звучит без перерывов. Это позволяет оратору более четко удерживать внимание слушающей аудитории, чувствовать её настроение и адекватно реагировать на реакцию слушателей.

Англоязычный текст: (перевод, выполненый "носителем")
http://www.contrast.name/eng/simultaneous-interpretation.html

Simultaneous interpretation is the most complicated kind of interpretation which is carried out simultaneously with a speaker. Technically simultaneous interpretation is carried out using special equipment: the interpreter is in an isolated cabin and his interpretation moves in headphones to listeners. Such a kind of interpretation is applied at carrying out of scale actions with participation of lots of people. Besides simultaneous interpretation can be used in a case of interpretation into some languages simultaneously. The most important advantage of simultaneous interpretation is that speech of the speaker sounds without breaks. It allows the orator to keep more precisely attention of the listening audience, to feel the mood and react adequately to reaction of the listeners.

Перевод, выполненный с помощью онлайн-переводчика "Промт"
http://www.translate.ru/Default.aspx/Default.aspx

Simultaneous interpretation – the most difficult kind of transfer which are carried out simultaneously with speech speaking. Technically simultaneous interpretation is carried out with application of the special equipment: the translator is in the isolated cabin, and its transfer moves to listeners in ear-phones. The given kind of transfer is applied at carrying out of scale actions with participation of a considerable quantity of people. Besides, simultaneous interpretation apply in case of need transfer into some languages simultaneously. The most important advantage of simultaneous interpretation is that speech of the lecturer sounds without breaks. It allows the orator to keep more accurately attention of a listening audience, to feel its mood and adequately to react to reaction of listeners.

Внимание!

Если Вы в курсе того, что перевод выполнен онлайн-переводчиком (что занимает немного времени и денежных средств), но выложили ЭТО на сайт, то не удивляйтесь, что Ваша репутация, мягко говоря, сильно страдает.

Если Вы убеждены и настаиваете, что перевод выполнен "носителем языка", поэтому с чистой совестью выложили ЭТО на сайт, то Вас действительно "жестоко обманули... или разыграли... " (с) ( langkawi2006) (присоединяюсь к ее словам).
Но Ваша репутация все равно сильно страдает.

Выводы постарайтесь сделать сами.

С уважением, Воинов Сергей.

 Serge1985

link 11.09.2009 11:09 
Прошу прощения за опечатку:
(перевод, выполнеННый "носителем")

 langkawi2006

link 11.09.2009 12:39 
Ай да Serge-1985 :-)))
odnalro, if I were in your shoes, I'd think twice

 Alexander Oshis

link 11.09.2009 12:49 
Serge,
мда, впечатляет...

LK2006, ну, не знаю. Мы ж не собираемся обращаться в это ПБ с заказами на перевод. :)

Я верю, что проф. Элеонора Александровна Черхняховская не станет халтурить, не жду халтуры и от других участников первых секций устного и письменного перевода.

 langkawi2006

link 11.09.2009 12:54 
Вы верите, что за три дня и 11 тыс. можно обучить неофитов тонкостям перевода, а более-менее продвинутым открыть новые горизонты? Я лично сомневаюь. Извините, повторюсь, но уж очень напоминает эстрадный чёс.

 Serge1985

link 11.09.2009 12:57 
langkawi2006, Alexander Oshis
thnx for appreciation

Несостыковочка у БП действительно получается...
Впрочем, конференция покажет.
Что же, удачи им!

 Serge1985

link 11.09.2009 13:10 
langkawi2006
"Вы верите, что за три дня и 11 тыс. можно обучить неофитов тонкостям перевода, а более-менее продвинутым открыть новые горизонты?"

А разве организаторы задались целью "обучить неофитов"?
Внимательно читаем пост Conference от 10.09.2009 15:24
1) "объединить переводчиков для улучшения и совершенствования деятельности",
2) "возможность на высоком профессиональном уровне ... обсудить насущные проблемы и задачи переводческой работы
3) "обсудить внедрение новых технологий и методов в переводческую деятельность"

Теперь по вопросу денежных средств:
"Цена 11 000 рублей за все три дня ... Стоимость складывается из
а) аренды конференц-зала
б) холла
в) обедов
г) кофе-брейков
д) печати Сертификатов
е) участия группы "У.Е."
ж) другое по мелочам.

Итого:
Цель: объединить, обсудить
Оплата: аренда и т.д.

Ну что ж, остается еще раз пожелать организаторам удачи и организации мероприятия на достойном уровне.

 odnalro

link 11.09.2009 13:54 
2 langkawi2006

truth to be told мне бы просто за счет заведения и под видом обучения в Moscow на экскурсию съездить))) конечно еще лучше если было бы полезно, но это, как я понимаю, очень сомнительно )))

а так все oke-doke или coca-cola (c)

 Juliza

link 11.09.2009 14:06 
Serge1985
Wow! Браво!
Интересно, что ответит на это Conference.

 Serge1985

link 11.09.2009 14:08 
Juliza
очень интересно ;))

 langkawi2006

link 11.09.2009 14:48 
Сonference об использовании и возможных проколах при использовании "Промта" доложит :-)))
odnalro, так это ж в корне меняет дело :-))) Я в другом районе живу, поэтому о гостиницах в районе ул. Авиамоторной ничего не могу сказать, к сожалению.

 Dmitry G

link 11.09.2009 15:43 
odnalro,
В р-не м. Авиамоторной вообще с гостиницами плохо.
Вот такая: http://www.hotel-sl.ru/nomera Это следующая станция метро - Шоссе Энтузиастов - и от неё километра полтора.
А Вам как удобнее - чтоб поближе к конференции, или поближе к достопримечательностям, или всё равно, но чтоб бюджетно? ))
Тогда вариантов больше.

 Serge1985

link 15.09.2009 10:21 
Что-то товарищи из БП "Контраст" (Conference) отвечать не торопятся....
впрочем, дело хозяйское... ))

 langkawi2006

link 15.09.2009 11:01 
А это как в анекдоте застойных времён. Мужик выходит на середину Красной площади и начинает разбрасывать листовки. К нему тут же со всех сторон стягиваются люди в сером, один поднимет листовку и видит, что она совершенно пустая.
- А... чего ж не написано ничего?
- А чего писать-то... и так всё ясно :-)))

 Serge1985

link 15.09.2009 11:26 
неважно, ответят ли они здесь и сейчас, но через 2 недели конференция состоится
кто-нибудь да и оставит отзывы
тогда и посмотрим

 Serge1985

link 21.09.2009 13:14 
ну что ж, коллеги, конференция через несколько дней, а представители БП "Контраст" что-то попритихли...
наверное, ужасно заняты валом организационной работы
интересно будет почитать отзывы после конференции

 Alexander Oshis

link 21.09.2009 13:30 
Гм... Сайт БП "Контраст" лично меня в восторг не привёл. Как-то не по-английски он сделан, ЕВПОЧЯ. И представители БП здесь не появляются, что, теоретически, может быть вызвано страхом перед строгими, но справедливыми вопрошателями %).

Но это, ПМСМ, не умаляет достоинств тех людей, которые заявлены в числе докладчиков и (откровенной) халтуры быть не должно.

Я боюсь одного — что заявленные известные люди не придут.

 Miss Martyshka

link 21.09.2009 13:36 
Я тоже жду с нетерпением, уже попкорн приготовила =)

 Serge1985

link 24.09.2009 13:23 
ну что ж, конференция начинается завтра
кто-нибудь из участников форума собирается туда пойти?
если да, то очень прошу отзывов из первых уст ))

 Balainka

link 24.09.2009 13:32 
Кстати, в тексте про синхрон они заменили moves in headphones на transmitted through headphones.
Isolated cabin осталась без изменений...

 Serge1985

link 24.09.2009 13:33 
Balainka
ну хоть что-то... значит, уже не зря ))))

 Alexander Oshis

link 24.09.2009 14:31 
А я бы с удовольствием послушал и проф. Л.А. Черняховскую, и М.А. Загота. Но вот не могу туда вырваться.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 all