Subject: ОФФ для киноманов - Дэвид Линч в "Москве"
|
Arandela не все скопировала, я так понял, там был мастер от сохи (т.е. препод ВГИКА, которая где-то когда-то чего-то там учила) *Для перевода была выделена вот эта замечательная женщина (предположительно местная преподавательница языка "со стажем", что называется):* |
плохо, если действительно преподавательница, еще хуже, если вгиковская. Хилари упорно лезла на Эверест. |
Мой самый первый устный заказ много лет назад was про... кильку и все, что с ней связано... агентство одно нагадило, сказало просто переговоры будут на отвлеченные темы... хотя надо было догадаться - переговоры шли в рыболовецком совхозе с красочным названием "За родину" в каких-то е..енях. наверное таким же идиотом выглядел =( |
Кас. "знаменитому человеку не нашли хорошего переводчика" - Гм. Он известен своей известностью? Шанька... В кои-то веки! Без конвоя! :) Смотрите, кто пришел! (с) :) |
"Он известен своей известностью?" Вы бы посмотрели на очередь за автографами. Когда Люк Бессон был в "Москве", народу было раз в 10 меньше. "Мой самый первый устный заказ много лет назад." Я свои устные косяки (и не только самые первые) даже вспоминать не хочу. :-) |
nephew: "плохо, если действительно преподавательница, еще хуже, если вгиковская." Это ужасно, конечно, но она, видимо, до этого просто устно не переводила. :-) Все-таки, преподаватель не переводчик. Он, конечно, может им стать, но нужно много времени и нервов. |
До вашей ветки я вообще о его существовании не знал.;) Автографы... У меня вот автографы Гагарина, Кусто, Хейердала, принца Чарльза, Маккартни, Харрисона, Калашникова... Вот ЭТО - автографы. И в очереди я за ними не стоял ;) |
"До вашей ветки я вообще о его существовании не знал.;)" Brains на такое, наверное, выдал бы поучительную тираду с глубокой моралью. :-)) |
Slava, этот самый Линч мне просто НЕ НУЖЕН, чтоб там б Brains б не выдавал б. А вот Эко, Найда, Барнард, Ла Удиньер... Слыхали, может? |
Sjoe! "прошу прощения, я что-то не узнаю вас в гримме" (с) )) |
|
link 14.04.2009 10:10 |
*И в очереди я за ними не стоял ;)* Сменял, поди :-D А у меня... а у меня... самого Жириновского автограф... был |
Апостроф... в гримме (с) Кас."Сменял, поди" - есть и такие, бартерные, но не те, которые перечислил. Гагаринский, например, мне просто подарил его "личный" фотограф Валентин Черединцев. У меня еще есть и подлинные свидетельства о рождении и смерти Леннона, во! |
Как говорится, chacun a son gout. Мне кажется, виноваты сами организаторы. А вообще - это пощёчина всем синеастам и, в частности, людям, которые выделили время на то, чтобы прийти и "услышать" режиссёра. Любой бы тинейджер-киноман с радостью бы выступил в роли переводчика. Бесплатно. Можно не видеть, не слышать, не знать - но это не оправдание. А тётеньку мне жалко.. что попала в неловкое положение (the audience must've looked daggers at the poor thing:) |
Да че там речь Обамы.... Вы "русскую" "службу" Биб послушайте. Сволочи, начали лить эту муть на СВ с половины седьмого утра... Украли аж 30 минут хорошей аглицкой речи, козлы. |
Sjoe! glad to c u:) поздравляю с модератором, подглядела ;-) |
СПС. Вы надолго ль сюда? |
ну...буду заглядывать время от времени в ближайший месяц точно... а что? |
Just asking :) Ветераны все поуходили... Атмосфера испортилась. Скандалистов модераторами назначают... ;) Дожились... (с) |
"Скандалистов модераторами назначают... ;) " - точно))) то ли ещё будет ;-) а я смотрю, не всё уж так плохо, есть "костяк", и то - хорошо)) мультитран, как всегда, на высоте |
Sjoe!: я не хотел Вас задеть. Я упомянул Брэйнза (неудачно, видимо), потому что просто вспомнил его методы. :-) Но Эко - не удержусь - лишь эрудированный коммерсант от литературы, который знает, как манипулировать "продвинутой" публикой. Время действительно выдающихся авторов давно прошло (вместе с "ветеранами", видимо). |
Кас. "Но Эко - не удержусь - лишь эрудированный коммерсант от литературы, который знает, как манипулировать "продвинутой" публикой." - Его литература его, чесгря, left me cold, и ощущение (оставленное первой же книжкой) такое, что вы правы. Я по наводке шефа прочитал в переводе его "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе". Мда... Банальные истины, до которых мы с Даймом, наступив на вагон граблей, доперли сами за 10 лет (между дипломами и диссертациями), поданы с наглостью откровения в расчете на танкистов, никогда не слыхавших об открытии Америки и изобретении велосипеда. Но с другой стороны... Первую радиограмму передал и принял Попов, но заявку на патент на изобретение радио первым подал таки Маркони... Невзрачненько переплетенные диссертации Sjoe! и 龍 уже 20 пылятся в Химках нечитанными, а глянцевые томики Эко с неофитскими поп-откровениями идут как горячие пиржки... С хорошо-то поставленным пиаром какую только тухлятину не продашь! :) |
Вот именно, что пиар. Я не хочу совсем уж умалять значение Эко, но и преувеличивать его значение нельзя. Главное вообще - умение себя подать и отсутствие самокритичности. Помню пародию на Баскова, как он вдохновенным тоном говорит Монсеррат Кабалье: "Монсеррат! Я - ваш кумир!" :-)) А с патентами так часто было. По-моему, Белл тоже не придумал телефон, а только первым патент подал (если я ничего не путаю). |
|
link 14.04.2009 14:48 |
Все вы тут, конечно, правильно говорите насчет позорности перевода Линча, НО Alexander Oshis +1 Задумайтесь: Сколько из вас сходу вспомнили бы все названия фильмов Линча, включая ранние Тема очень специфичная, Линч половину времени вообще говорит о трансцендентальной медитации, выражаясь при этом очень своеобразно Половина ошибок, которые вы тут приводили, вообще могли быть (и скорее всего были) от того, что переводчик не расслышал, что в свою очередь, могло произойти по вине плохого звука Часто у переводчика нет возможности подготовиться ПС: Только что пришлось переводить Девида Линча синхроном в прямом радиоэфире в Киеве, вопросы дали за 10 мин. до эфира, благо, хоть в эти минуты удалось дорваться до интернета и посмотреть названия фильмов, хоть некоторых, которые имеют неочевидные названия Так что задним умом да сидя перед компьютером все крепки. |
Организаторы виноваты, да. В частности потому, что взяли не того переводчика. Я так думаю, это кризис и все получилось из-за того, что экономят. Критиковать, конечно, легче, чем переводить, но лично мне просто обидно за хорошего режиссера (хоть я и не его поклонник). |
You need to be logged in to post in the forum |