Subject: Почти клубничка :-) Конкурс перевода
|
|
link 4.09.2007 12:45 |
Хочу подчеркнуть, что именно в этом контексте боле уместным является употребление термина "сексуальное оскорбление", а не "сексуальное домогательство". Понятие "sexual harassment" может подразумевать ситуацию, когда человека просто оскорбляют или унижают по причине, носящей сексуальную подоплеку, однако никакого сексуального домогательства при этом не наблюдается. К примеру, оскорбительные шутки или намеки в адрес представителей сексуальных меньшинств. |
|
link 5.09.2007 16:46 |
sexual advances- сексуальные выпады requests for sexual favours-сексуальные притязания |
а чем плох дословный вариант - сексуальные авансы? очень даже юзается ))) |
Плох. Так же как и "Это зависит." Юзают?? Кто же ? Это не оправдание для плохих переводов. |
You need to be logged in to post in the forum |