DictionaryForumContacts

 unibelle

link 19.04.2007 5:12 
Subject: Слова из Анкеты
Пожалуйста, помогите перевести некоторые слова. Перевожу анкету на оценку поставщиков, встретились сокращения, не могу разобраться, как их расшифровать
1) HPC - Hot Product Company (?)
2) Public/Private CIE - Computer-Integrated Enterprise (Они могут быть государственными и частными?)
3) strategy development process (как лучше перевести "процес разработки стратегии" или "стратегический план развития"?)
4) sites (предприятия?)
5) parent group (группа учредителей?)

Выражения встречается в следующем контексте:

Business Strategy/Facts and Figures (это заголовок)

HPC requires information on the supplier's organisation and that of its parent company (where appropriate) in order to be satisfied of the stability and suitability of the supplier.

1. Ownership. Provide information on the ownership of the company:
a) Public CIE/Stock Exchange
b) Private CIE/Owners
c) Name of the parent group and top level organisation
d) Number, locations and turnover of th sites.

2. Strategy. Outline your strategy development process and give a summary of the strategy for your group/ company.

Заранее спасибо

 IS

link 19.04.2007 6:22 
Возможно HPC означает высокопроизводительные вычисления, если в статье идет речь о компьютерной сети, объединяющей предприятия.

parent group - материнская компания
strategy development process - процес разработки стратегии
omputer-integrated enterprise компьютерно-интегрированное предприятие
sites - подразделения

 unibelle

link 19.04.2007 6:45 
Речь идет о требованиям к поставщикам. В данном случае я не думаю, НРС - это высокопроизводительные вычисления, т.к. везде звучит "НРС requires information", "НРС's requirements", "HPC requires that". Может быть это компания "Hot Product Company" или просто обозвать ее "компания", т.к. это она делает запрос и высылает анкету?

Может вы еще подскажете, как расшифровать НРСЕ? Это, как я поняла из текста, либо страны какие-то, либо место назначения, например,

Tons (pieces) produced for HPCE. or
How is non-conforming product prevented from being dispatched to HPCE?
Может быть, СЕ - это Центральная Европа, а вот что такое НР не пойму.

 IS

link 19.04.2007 7:06 
Не настаивая, а просто в порядке рассуждения. Если анкета обрабатывается электронным способом то НРС requires information", "НРС's requirements", "HPC requires that" вполне проходит. Опять же НРСЕ явно коррелируется с НРС (типа E = enterprise)

Пока других соображений нет

 unibelle

link 19.04.2007 7:12 
Спасибо и за это!

 unibelle

link 19.04.2007 7:15 
А как тогда перевести "НРС requires information", "НРС's requirements"?
Получается "Высокопроизводительным вычислениям необходима информация", "Требования высокопроизводительных вычислений"? Как-то не звучит.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo