DictionaryForumContacts

 Bigor

link 18.04.2007 21:46 
Subject: на хвосте
чой-то никак не соображу по сабжу

Запоминать номера и приметы автомобилей в случае их длительного следования "на хвосте" автомобиля фирмы.

 summertime knives

link 18.04.2007 22:09 
простой глагол "follow" не подойдет?

 nephew

link 18.04.2007 22:12 
tail

 i say

link 18.04.2007 22:30 
tail - это в точку, до кучи - shadow

 Bigor

link 18.04.2007 22:34 
а как вам такой вариант :
To memorize numbers and signs of automobiles that are tailgating the company car for a long time enough.

 nephew

link 18.04.2007 22:38 
не надо tailgating

 Bigor

link 18.04.2007 22:39 
то есть follow ? или pursue ?

 risu

link 18.04.2007 22:40 
ага. с tailgating никакой секретности не выйдет.

 risu

link 18.04.2007 22:43 
shadow -- To follow, especially in secret; trail.

source: http://www.thefreedictionary.com/shadow

 Bigor

link 18.04.2007 22:48 
risu, вы меня совсем запутали

к каким чертям в должностной инструкции водителя shadow ?

 risu

link 18.04.2007 22:54 
да. Вы правы.
чет я в секретность уперлась.
tail логичнее.

 Bigor

link 18.04.2007 22:56 
ну вот и ладушки, пусть будет tail

 summertime knives

link 18.04.2007 22:59 
to tail -informal
а у Вас инструкция (как оказалось)

 Brains

link 18.04.2007 23:13 
висеть на хвосте у кого-л. — to be right behind smb., to be on smb. tail
хвост разг.(сыщик) tail

© Русско-английский словарь общей лексики. — Москва: ABBYY Software, 2005.

 summertime knives

link 18.04.2007 23:14 
+
надо поменять numbers на number plates
signs на appearance?
automobiles на cars
and something should be done with mesmerize (driver should remember?)

 summertime knives

link 18.04.2007 23:16 
automobiles на cars
or vehicles

 igggi

link 19.04.2007 1:58 
Некоторую неформальность оригинала ("на хвосте") в английский лучше вообще не переносить и перевести следовать "на хвосте" как follow, а не tail.
Shadow -- тоже не вариант. Это слово мог бы употребить автор детектива, рассказывая о том, как машина злоумышленников следовала на хвосте автомобиля фирмы, а вот для водительской инструкции не подходит.

 Sibiricheva

link 19.04.2007 5:14 
Кстати в американском англ. number plate=license plate. Это я так, к слову.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo