DictionaryForumContacts

 я-не-я

link 17.04.2007 9:31 
Subject: grant policy insur.
Пожалуйста, помогите перевести:
grant policy, expiry or ordinary termination, anniversary, odd time coverage.
Выражение встречается в следующем контексте:

The parties may agree in the SPECIAL CONDITIONS that after termination of this Agreement due to expiry or ordinary termination the Reinsurer will continue to grant coverage in respect of Policies in force until their natural expiry, cancellation or next anniversary, whichever occurs first, except that for Policies with a term of 12 months + odd time coverage shall not be granted for more than 18 months in total.

Вроде в общем понятно, но как это по-русски сказать, - ума не приложу. Если кто-то сталкивался, помогите, пожалуйста. Особенно меня интересуют выписанные словосочетания. Спасибо большое.

 Supra

link 17.04.2007 15:37 
Стороны согласились на специальных условиях, что после прекращения этого Договора (страхования) по причине окончания срока его действия (expiry) или обычного прекращения действия, Перестраховщики будут продолжать сохранять перестрахование в отношении Полисов до (имеются в виду полисы перестрахования) до их нормального окончания, аннулирования или очередной годовщины, что произойдет раньше, но не будет предоставлено продолжение перестрахования в отношении Полисов со сроком действия 12 месяцев + дополнительный период - на срок более 18 месяцев.
Odd time coverage - Обычный период страхования составляет не более одного года, но иногда (редко) более одного года, этот "довесок" называется odd time

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo