|
link 17.04.2007 7:39 |
Subject: номинальное держание Уважаемые переводчики, помогите, пожалуйста, с фразой”, 74,25% акций которого - в номинальном держании ЗАО “Банк Сосьете Женераль Восток”. Я полагаю, что это номинальное держание звучит типа nominal holding, но я не знаю, что с этим выражение дальше делать, т.е. как его правильно в предложении поставить. Буду рада любому предложению Заранее всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |