Subject: перитонит med. Здравствуйте, уважаемые переводчики. Не могли бы Вы прояснить мне, как следует перевести виды перитонита в следующем предложении:"Следует придерживаться термина "распространенный перитонит", под которым необходимо понимать диффузный, разлитой и общий" |
diffuse, generalized, localized peritonitis - imho |
По-моему это наша родная терминология, она совсем необязательно имеет точные аналоги в английском языке. Возможно, придется делать примечание переводчика, если хотите абсолютной точности. Значит объясняю, что означают эти термины: см. также вот этот рисунок и ссылки ниже: Так вот, "местным" называется перитонит, который ограничен одной такой областью, а все, что выходит за пределы одной условной области - уже считается "распространенным" перитонитом. Диффузным называется перитонит, когда задействовано от 2 до 5 таких областей, а разлитым - больше пяти (очевидно, подразумевается от 6 до 9). Про общий перитонит наверняка не помню, вероятно это когда все 9 областей задействованы. На практике эта классификация довольно редко используется в точности как описана, обычно и правда говорят либо местный, либо распространенный (или говорят диффузный или разлитой, подразумевая распространенный, поскольку эти самые области обычно никто не считает). Вот пару ссылочек на скорую руку из поисковика: ======== Мои скромные предложения по "трансляции" нашей терминологии: Надеюсь, это поможет. |
Большое спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |