Subject: visual-layout Друзья, товарищи, коллеги!!!Пожалуйста, помогите перевести. Слово встречается в следующем контексте: A massive visual-layout will be launched that tracks inventory and work Можно ли это воспринимать как - визуальная информация, или это нечто другое??? Заранее спасибо |
|
link 13.04.2007 6:27 |
Контекст бы пошире. А так могу с натяжкой предположить, что "Будет представлен всеобъемлющий наглядный генплан, предусматривающий необходимое оборудование и фронт работ" |
You need to be logged in to post in the forum |