Subject: срочно, пожалуйста! Помогите перевести, это срочно!The aforementioned data shall constitute the agreed contractual quality of the product at the time of passing of risk. The data are controlled at regular intervals as part of our assuarance programme. Neither these data nor the properties of product specimen shall imply any legally binding guarantee of certain properties or of fitness for a specific purpose. No liability of ours can be derived therefrom. Буду оооочень признательна! |
Вышеупомянутые данные являются показателями качества продукции, согласованное сторонами в договоре, на момент передачи ответственности по риску. Контроль данных осуществляется регулярно в рамках нашей программы гарантии качества. Ни вышеупомянутые данные, ни свойства опытного образца продукции не предусматривают имеющую юридическую силу гарантию наличия ряда свойств или соответствия конкретной цели, а также возникающую в связи с этим юридическую ответственность для компании |
спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |