Subject: про styling market Пожалуйста, помогите перевести отрывок (не сформулирую никак вторую часть второго предложения)Выражение встречается в следующем контексте: With launch activity showing no signs of abating, saturation of the styling market continues. Despite the nod towards potential growth in the men's styling market, it remains to be seen how far this area can be stretched and whether it can offer the sector a much-needed boost. Заранее спасибо |
Поскольку процесс внедрения на рынок новой продукции не сбавляет свой темп, рынок косметических средств по уходу за волосами продолжает насыщаться. Несмотря на наметившуюся тенденцию возможного роста на рынке косметических средств для мужчин, еще пока не ясно насколько это явление сможет увеличить данную нишу рынка и сможет ли оно придать всему рыночному сектору такое необходимое оживление (свежую струю). |
Здорово у вас получается слова в предложения компановать! Мне бы так. Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |