Subject: compaction is our attraction Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Уважаемые господа переводчики, Это творческое задание. Помогите перевести слоган для уплотнительного оборудования. Имеется в виду оборудование для уплотнения грунта (катки). Возможно отступление от темы. Спасибо за Ваши ответы, будем ждать до завтрашнего дня. Спасибо за сотрудничество. |
уплотнение- наше привлечение tolko neznayu, mozhno li posledneye slovo ispolzovat v etom kontekste, no zvuchit dlia menia krasivo :) |
Наша плотность - наша гордость. Мы знаем, как добиться плотности. |
У нас всегда плотнее! Придавим и укатаем! (приставки можно варьировать) |
|
link 4.04.2007 15:59 |
Овес нынче дорог ... :-( |
2 Alexis a.k.a. Althea: Вы правы, конечно. Но так иногда занятно размять мозги, особенно с моей технической спцлизацией... |
Укатаем так, что не подкопаешься! |
Огромное спасибо Всем за предложения, особенно gillan за гордость. Billie и solidrain за юмор. Согласно с Alexis a.k.a. Althea, но сайт и создали для того, чтобы переводчики делились своими идеями. |
|
link 5.04.2007 8:16 |
Гмммм ... так ИДЕЯМИ же - а не выполнением "творческого задания" к строго указанному строку, над которым -- по уму -- "правильный" копирайтер (а то и целая команда) не одни сутки должна голову ломать. За соответствующее вознаграждение, разумеется. Но это во мне проклятые капиталистические привычки взыграли, не обессудьте. Повелась и набралась. :-) Теперь все время забываю, что основной российский принцип времен Гиляровского так никуда и не исчез, несмотря на научно-технический прогресс, модернизацию, решение квартирного вопроса, а также общее повышение образовательного уровня общества в целом -- позиция по-прежнему тверда и неизменна: на грош пятаков прикупить. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |