|
link 26.03.2007 8:20 |
Subject: терминология торрентов: есть ли нормальный перевод? Всем добрый день,Все эти сиды (seeds), пиры (peers), личеры (leechers) - они так и звучат транслитерацией в русском? Еще постоянно сталкиваюсь с просьбой Could you SEED this file for me?, что чисто интуитивно понимаю как Не могли бы Вы выложить этот файл? - а как поточнее перевести? Не знаю насчет всех сетей Р2Р - м.б., есть и другие термины. Получается, их за неимением каких-то соответствий нужно грубо транслитерировать, да? |
|
link 26.03.2007 11:21 |
Разве никто не пользуется? alk, Brains, Levitan - ау Или это уже "нормальные" термины наподобие шутера, квеста? (раздумывая) мож, самой в словарь тогда внести вместе с некоторыми другими? |
у торрентов все оставлено как есть, по-английски, ну транслитерировано, конечно. В принципе сама сфера довольно маргинальна, торренты - это все равно p2p, а p2p это что-то страшное для больших и малых корпораций. http://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent |
2 Natasha_777Разве никто не пользуется? alk, Brains, Levitan - ауЗанят я, и уходить пора… два дня заказ не мог проаутсорсить, который сам сделать не могу… видно, деньги никому не нужны… :-(((( Но я вот, например, не пользуюсь. И вообще, откуда возьмётся кошерная терминология в такой области? Разве что Вы и создадите. :-))) Если покреативить, то её вполне можно изобрести, хотя работка весёлая. Если Вам больше нечем заняться (или дело того стоит в сугубо денежном выражении), я бы на Вашем место пособирал бы грибы на сайтах клиентов P2P — многие из них локализованы, и кое-что там можно встретить полезное. |
|
link 26.03.2007 15:21 |
Спасибо Да, Википедия порадовала: "сеятели", "пиявки" и "рои"... 2Брейнз: нет, не платят :( Просто пользуюсь русифицированным торрент-клиентом и эти термины уже глаза намозолили. Но ощущение такое, что есть необходимость в каком-то едином толковом словаре подобного сетевого (игрового и т.д.) жаргона. Именно толкового - нет таких соответствий в русском. Вот начну с того, что внесу в Мультик :) Брейнз - ну так получилось найти напарника или нет? |
И не спрашивайте! Я же говорю, что если бы оба выходных, которые я провёл в совершенно бесполезных мытарствах, я потратил на выполнение этого заказа, то два других по прежнему бы остались недоделанными, зато этот был бы готов на 4/5. Причём ночью бы я спал. Оказывается, не так-то просто найти переводчика, которому можно отдать свои деньги, не рискуя при этом репутацией и потерей заказчика навсегда. |
You need to be logged in to post in the forum |