|
link 24.03.2007 17:03 |
Subject: procedural blanks ecol. Коллеги, помогите пожалуйста перевести фразу. Мне очень не нравится собственный вариант, т.е. Концентрации были откорректированы на единицы измерения аналит-вещества в процедурных бланках. А предложение такое: Five pairs of congeners, which coeluted on the capillary column, were reported as sums. Concentrations were corrected for the amount of the analyte measured in the procedural blanks. (я чуть-чуть расширила контекст). Текст о влиянии потребления рыбы на концентрации поллютантов в материнском молоке.Заранее спасибо. |
|
link 25.03.2007 11:01 |
Концентрации были откорректированы на содержания анализируемого вещества в бланках. "процедурные", по- моему, можно опустить (имеются в виду бланки - контрольные образцы - используемые в ходе анализа (procedure), так что и так ясно, что за бланки; или уж напишите, "...использовавшихся в ходе анализа." |
|
link 25.03.2007 18:33 |
On second thought, я бы написал "...предусмотренных методикой анализа" |
|
link 26.03.2007 6:58 |
Спасибо большое. |
You need to be logged in to post in the forum |