DictionaryForumContacts

 Mashen'ka

link 20.03.2007 10:44 
Subject: tout for something from somebody
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Статья о бизнес консультантах. Говорится о том, что у них высокий статус, зарплаты, но и требования высоки. И дальше...
Sometimes this results in risky strategies like touting for business from clients in whose offices they're currently working or deliberately holding back on producing part of a solution to a problem in the hope of getting called in by the client again.

Здесь tout надо перевести как "навязывать" услуги, но я не понимаю почему здесь предлоги эти for и from
Заранее спасибо

 city girl

link 20.03.2007 11:03 
В результате этого иногда приходится прибегать к рискованным стратегиям привлечения заказов у заказчиков, в офисах которых они работают в настоящий момент или умышленно скрывать от заказчика часть решения проблемы в надежде продлить работу с ним.

 Mashen'ka

link 20.03.2007 12:29 
а какой смысл первой части?
стратегия привлечения заказов у заказчиков? как это понимать?
"touting for business from clients in whose offices..." - это и есть какой-то пример таких рискованных стратегий

 Mashen'ka

link 20.03.2007 12:37 
может быть, это можно перевести как "навязывание своих услуг клиентам компании, с которой они работают в данное время"?!

 city girl

link 20.03.2007 12:39 
Точно,навязывание... Хотела сама Вам об этом сказать. А Вы уж, видать, сами - с усами.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo