Subject: tout for something from somebody Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Здесь tout надо перевести как "навязывать" услуги, но я не понимаю почему здесь предлоги эти for и from |
В результате этого иногда приходится прибегать к рискованным стратегиям привлечения заказов у заказчиков, в офисах которых они работают в настоящий момент или умышленно скрывать от заказчика часть решения проблемы в надежде продлить работу с ним. |
а какой смысл первой части? стратегия привлечения заказов у заказчиков? как это понимать? "touting for business from clients in whose offices..." - это и есть какой-то пример таких рискованных стратегий |
может быть, это можно перевести как "навязывание своих услуг клиентам компании, с которой они работают в данное время"?! |
Точно,навязывание... Хотела сама Вам об этом сказать. А Вы уж, видать, сами - с усами. |
You need to be logged in to post in the forum |