Subject: общее предложение площадей в бизнес-центрах real.est. Взялась перевести для друга что-то типа бизнес плана до утра понедельника... вот теперь расплачиваюсь...Пожалуйста, помогите перевести некоторые ключевые понятия. арендные или продаваемые офисные или складские площади бизнес-центры класса «А» и «В» владение 7, строение 20 эксплуатационные расходы (не знаю на чем остановиться - working costs или operating costs или maintenance) Заранее спасибо |
*Рабочие расходы - Premise Operational Costs или Premise Maintenance Costs *Leased or selled office or warehouse space *Class A/B Business Centers * Владение 7, строение 20 - калька не пройдет. Могу предложить вариант термина владение - lot. Удачи |
Спасибо огромное! т.е площади в этом контексте лучше всего переводить как space? |
You need to be logged in to post in the forum |