DictionaryForumContacts

 Coleen Bon

link 12.03.2007 12:20 
Subject: VOICE и CSI - это программы или решения? SAP.
Господа технари, зубры и мэтры!

Научите неумейку, разъясните, что это за штуки такие, потому что в первый раз в жизни вижу - раз, поиск в Интернете ничего толкового не дал - два.

Контекст невелик - строчка в таблице, привожу целиком, а именно:

"Определено существующими программами VOICE и CSI."

Этими VOICE и CSI определяются цели клиентов и сотрудников компании, но вот что это - метод опроса, или еще что - совершенно неясно.

И что хочешь, то с этим и делай :(

 Sheyla

link 12.03.2007 12:35 
А что определено?
Потому как возможна такая трактовка, например:
VOICE [Voluntary Oil Industry Communications Effort] Информационная программа нефтяной промышленности (готовится для средств массовой информации Американским нефтяным институтом)

 Coleen Bon

link 12.03.2007 12:40 
Про Oil Industry я и сама нашла, нет, речь о группе компаний розничной торговли - мебель, продукты питания, и никакой нефти. Так вот-с согласно данным этого VOICE клиент к 2009 году должен чувствовать, что эта компания - самая лучшая.

 Coleen Bon

link 12.03.2007 14:03 
Можно, я ветку "апну"? Ну не хотят спецы помочь... Brains! Enote! SOS! Ратуйте!

А в ответ - тишина...

 Brains

link 12.03.2007 15:06 
Так будет в впредь со всеми, кто, лишив нас контекста, толкает к ведовству, шаманизму и телепатии. ;-)

 Franky

link 12.03.2007 15:12 
Brains,

Ведь Вы так не думаете! Вот и заиканием своим себя выдаёте :-))

 Brains

link 12.03.2007 15:26 
2 Franky
Ведь Вы так не думаете!
Почему? Удивляюсь, но думаю. И что это с нашей Coleen Bon творится в последнее время?

 суслик

link 12.03.2007 15:29 
мне сдается, что это
Voice of the Customer - опрос мнения клиента о продукте
и
Customer Satisfaction/Service Index - индекс/показатель удовлетворенности клиентом кач-вом обслуживания

 Brains

link 12.03.2007 16:38 
Кстати, очень может быть. Но это опять зомбизм-момбизм…

 Enote

link 12.03.2007 17:33 
я такого не знаю
а что нужно написать и в какую сторону перевод?
если на русский, то всё уже переведено
насчет CSI - очень похоже, что Суслик права, но зачем заниматься толкованием непонятных терминов?
Названия программ - имена собственные, даже более того, товарные знаки, и не переводятся.

 Coleen Bon

link 13.03.2007 8:18 
Эммм, господа, спасибо всем, и отдельное и горячее - суслику за помощь и Franky за постоянную защиту.

На вопрос о том, что творится, отвечу - весна. А если серьезно... Повторюсь еще раз, что ВСЕГДА привожу контекст, равно как и указываю тематику. А если контекст куц? Господа, вы вопрос-то видели? :) Названия программ я и не переводила, то, что меня интересовало - программы это или решения, для будущего своего развития. И что это за программы. Просто предполагалось, что, раз это стопроцентно сетевые термины - что и было указано, by the way - вы с ними встречаетесь на дню по пятьсот раз.

 суслик

link 13.03.2007 8:33 
это, похоже, не сетевые термины, а маркетинговые

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo