Subject: human refinery Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: “Enron was a human refinery, where managers wrung their hands over their advancing age and feared their superiors would deem them too meek... Заранее спасибо |
|
link 10.03.2007 15:46 |
у Вас там дальше по тексту идет, что людей с легкостью увольняли и заменяли на новых. имхо, будет нормально перевести образно и закавычить. "фабрика по переработке человеческих ресурсов" или убрать эту метафору, которая, здесь сомнительна (refinery, мне кажется, значит, что из людей делали человеков) и написать, например: была компанией с жесткой/суровой/в конце концов, нечеловечной кадровой политикой |
|
link 10.03.2007 15:46 |
т.е. бесчеловечной |
чистилище человеческих душ |
You need to be logged in to post in the forum |