Subject: просто праздный интерес: как бы вы перевели фразу - Вот что крест животворящий делает! Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: одна коллега пожаловалась что переводя "дружескую беседу" не смогла справится этой фразой и автор сего щедевра на нее очень обиделся. разве возможно такое перевести? Заранее спасибо |
Животворящий крест - должно быть устойчивое выр-ие. |
Holy Rood, но тут-то не того... |
чем вам не подходит holy cross? |
|
link 5.03.2007 16:01 |
miracle-working cross Londoners could visit local shrines: the tomb of the Anglo-Saxon bishop of London Erkenwald in St Paul’s Cathedral; the tomb of the sainted Anglo-Saxon king Edward the Confessor at Westminster Abbey; a miraculous crucifix at Bermondsey Abbey; or a figure of the Virgin and Child at Willesden church. They could travel to Waltham Abbey, where there was another miracle-working cross. http://www.museumoflondon.org.uk/English/EventsExhibitions/Permanent/medieval/Themes/1040/1045/Page+2.htm |
lo and behold, the power of the holy cross (that conquers death)! |
Life-giving Cross |
There's no indeed frontiers for the blessed vivifying cross of the Lord ? |
Bigor + |
ИМХО, вне контекста (цитата из фильма "Иван Васильевич меняет профессию") юмор понят не будет. |
2Дакота Сомнительно, что контекст поможет |
su прав (права?) И Дакота права. А вот Бигор перемудрил по-моему. |
а разве он не крестился в это момент? making the sign of the cross контекст поможет, напр. Small wonders of smth(подставить то, о чем речь шла)! (ирон.) |
Hey, хлопцы и девчонки, нам надо фильм пересмотреть. :) |
You need to be logged in to post in the forum |