Subject: All men are liable to error. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: All men are liable to error Заранее спасибо |
Имхо - Человеку свойственно ошибаться |
|
link 5.03.2007 9:33 |
I am a man, I make mistakes... Brian Adams Людям свойственно ошибаться |
Это ж "Errare humanum est", только в английском варианте :)) Человеку свойственно ошибаться lamagra +1 :) это даже и не "имхо" http://www.c-cafe.ru/words/122/12088.php |
суслика на вас нет |
Щас мозга опохмелится и встрянет, суслик пока отдохнет(ей полезно) |
эммм... pupil, ? MCAD, я что-то пропустила? |
есть еще to err is human |
"... а он есть!" (с) суслик, я имел в виду соответствие man=человек, люди... doesn't ring a bell? OK, then sorry to mention your nick irrelevantly |
pupil, т.е. вы предполагаете, что я бы перевела это как "все мужики - козлы"? эххх...)) |
2суслик No u missed nurthin' Stand by n take time |
Why же all susliks хотят переводить?Да еще с комплексами... |
чань и, а вы дипломированный психоаналитик? |
короче, without reference to suslik's outlook, я просто хотел привлечь внимание к тому факту, что в современном английском вроде бы уже принято довольно четкое разделение man и human, а их смешение считается некорректным. особенно с точки зрения женщин как тоже human. |
соответственно контекст? мобыть это статья из Космополитена... |
|
link 5.03.2007 13:33 |
2pupil "...я просто хотел привлечь внимание к тому факту, что в современном английском вроде бы уже принято довольно четкое разделение man и human, а их смешение считается некорректным." Можно тут поконкретнее?Где об этом написано?Как найти? |
пешеходященский, ну... ладно, ладно, возможно, и не совсем уж "принято", возможно, не "четкое", возможно, еще возможно такое смешение без нарушений норм, так сказать... а где написано? это просто ощущение от довольно немалого количества примеров, когда употребление слова "man" в смысле "человек любого пола" подвергалось критике. увы, источники сейчас назвать не могу, эти примеры были рассеяны во времени и пространстве :) н оставили ощущение тенденции. (советы писать бесполое "person" и т.п. вместо "man", когда имеешь в виду человека вне зависимости от пола, а не именно мужчину, точно встречались неоднократно) |
ну вот, к примеру, цитатка с одного из форумов "and i thought saying human all the time was better then saying man or men as that my come across as me being sexist. so i said human all the time instead, i got sick of it and dicided to suggest shortening it like in FF11 did with humes. and i can only assume that tolkien ment humans when he said Man. " конечно, в таком контексте это всего лишь так называемая политкорректность, не имеющая отношения к правилам (нормам) языка, но данный случай у меня не вызывает протеста, ибо в случае с man действительно может быть некоторый confusion |
You need to be logged in to post in the forum |