DictionaryForumContacts

 cktgjdf

link 5.03.2007 5:53 
Subject: "hell or high water" provision
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Next is the "hell or high water" provision, so called because it requires payments to be made regardless of whether.
(about aircraft lease agreement)

Заранее спасибо

 Eisberg

link 5.03.2007 7:08 
В договорах лизинга часто можно встретить положение, называемое "hell and high water", что можно перевести на русский язык любым из известных двух выражений "хоть трава не расти" или "через огонь, воду и медные трубы".
http://www.avia.ru/author/14.shtml

 pra

link 5.03.2007 8:01 
Eisberg
Договор лизинга - это официальный документ, а не побрехушка.Доставьте мне удовольствие посмотреть на вас, когда вам вернут такой перевод с соответствующими комментариями.

 интриган

link 5.03.2007 8:06 
Eisberg
Вы не можете дать ссылку на какой-нибудь такой договор с таким положением.

 jaeger

link 5.03.2007 8:16 
в (при) любых погодных условиях

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo