DictionaryForumContacts

 olga_ya

link 15.11.2004 21:45 
Subject: improving symptoms
Помогите пожалуйста перевести словосочетание improving symptoms в данном контексте. в начале фразы тафталогия, как выпутаться, если исходник такой
An overactive bladder treating drug is a drug for treating an overactive bladder
Лекарственное средство для лечения повышенной активности мочевого пузыря является лекарственным средством для лечения повышенной активности мочевого пузыря или improving symptoms повышенной активности мочевого пузыря.

спасибо заранее

 olga_ya

link 15.11.2004 22:04 
Ещё одна тафталогия

Наиболее предпочтительным препаратом в настоящем изобретении является препарат с замедленным высвобождением вида замедленного высвобождения

В оригинале
Наиболее предпочтительным препаратом в настоящем изобретении является
sustained-release preparation of a sustained releasing type.

 Склифосовский

link 16.11.2004 2:04 
препарат... используется для облегчения /снятия симптомов...

 witloof

link 16.11.2004 6:29 
Очевидно речь идет об описании изобретения, в описаниях очень часты повторы, смело убирайте их и стройте обычную фразу.
Лекарственным средством для лечения повышенной активности мочевого пузыря является средство устраняющее эту активность.

 серёга

link 16.11.2004 7:55 
2 olga_ya & witloof я как патентный поверенный не рекомендую заниматься самодеятельностью при переводе.
согласен со склифосовским, лучше "для облегчения".
и маленькая ремарка: коррект спеллинг "таВтОлогия"

 olga_ya

link 16.11.2004 14:53 
Уф

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo