Subject: improving symptoms Помогите пожалуйста перевести словосочетание improving symptoms в данном контексте. в начале фразы тафталогия, как выпутаться, если исходник такойAn overactive bladder treating drug is a drug for treating an overactive bladder Лекарственное средство для лечения повышенной активности мочевого пузыря является лекарственным средством для лечения повышенной активности мочевого пузыря или improving symptoms повышенной активности мочевого пузыря. спасибо заранее |
Ещё одна тафталогия Наиболее предпочтительным препаратом в настоящем изобретении является препарат с замедленным высвобождением вида замедленного высвобождения В оригинале |
|
link 16.11.2004 2:04 |
препарат... используется для облегчения /снятия симптомов... |
Очевидно речь идет об описании изобретения, в описаниях очень часты повторы, смело убирайте их и стройте обычную фразу. Лекарственным средством для лечения повышенной активности мочевого пузыря является средство устраняющее эту активность. |
2 olga_ya & witloof я как патентный поверенный не рекомендую заниматься самодеятельностью при переводе. согласен со склифосовским, лучше "для облегчения". и маленькая ремарка: коррект спеллинг "таВтОлогия" |
Уф |
You need to be logged in to post in the forum |