DictionaryForumContacts

 NBagniouk

link 27.02.2007 23:23 
Subject: верь и воздастся
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Обратившись за помощью к пастору (церковь пятидесятников), а затем еще ко многим священникам, я слышала только одни слова: «Верь — и воздастся. А воспротивься этим порядкам, и тебя сразу предадут анафеме». Но ведь так нельзя.

Заранее спасибо

 alexamel

link 27.02.2007 23:45 
Believe and you will be rewarded.

 Александр Ошис

link 28.02.2007 7:06 
Думаю, что в контексте протестантской общины "предать анафеме"="изгнать из общины".
Поэтому я бы закончил фразу так: "... And if you revolt, you will be immediately excommunicated.
But this is just not right".

 october

link 28.02.2007 10:17 
thou shalt believe and be rewarded

 Александр Ошис

link 28.02.2007 10:23 
2 October
Не, thou shalt believe здесь никак не подходит. Это живая речь, а не Моисеевы скрижали.

 october

link 28.02.2007 10:27 
О как, я адресуюсь к NBagniouk, а мне отвечает Александр Ошис. Или Александр Ошис =NBagniouk?

 Александр Ошис

link 28.02.2007 11:05 
Вы дали аскеру совет, выполнение которого - на мой скромный взгляд - уведет его не в ту степь.

Поэтому я и решился Вам возразить.

Иначе, когда один слепой ведет другого ... ну, продолжение Вы должны знать :о)

 NBagniouk

link 1.03.2007 4:04 
Граждане-товарищи!
У каждого своя точка зрения. Большущее вас спасибо - у меня как-то соображался отключилась на этом предложении. НО - в целях сохранения мира на форуме, я вам не скажу, что я выбрала))) Словесными дуэлями не нужно заниматься! :)
Благодарю за помощь!

 Аарон

link 28.04.2007 14:34 
Все не так просто. Лукчше не понимать то что не следует понимать. Просто помогите материально друг другу.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo