|
link 20.02.2007 17:58 |
Subject: прорвемся, опера! Люди добрые, помогите, пожалуйста, перевести фразу: прорвемся, опера! (заголовок статьи)Заранее большущее спасибо! |
we gonna make it (to the) opera :-) или we gonna make it, operatives! смотря о чем идет речь :-) |
а это нарочитая игра слов или все-таки оперА? |
кстати, заголовок переводится опытными переводчиками в последнюю очередь. Так что неплохо бы объяснить, о чем там речь. |
|
link 21.02.2007 7:18 |
2 colossus > we gonna make it (to the) opera :-) Тогда альбом "Night at the Opera" - "Ночь в кабинете оперуполномоченного" :))) Еще вариант: we will cope, operatives |
|
link 21.02.2007 7:30 |
Coping cops :))) |
Hey, sleuth, here we go kick ass with all guns blazing! |
извините, но по-моему operatives не совсем в тему. Это слово очень многозначное и может значить помимо прочего "специалист" и "частный детектив". Получается искажение. |
You need to be logged in to post in the forum |