DictionaryForumContacts

 e-sve

link 20.02.2007 7:43 
Subject: high capital intensive asset class markets
Добрый день! Помогите, плиз, перевести это предложение:

is well experienced and best positioned to direct the structural financing required to effectively operate within high capital intensive asset class markets.

Имхо:

<Компания> обладает необходимым опытом работы и находится в наилучшей позиции, которая позволяет осуществлять структурное финансирование, необходимое для эффективной работы на высоко-капиталоемких рынках основных средств.

Спасибо! To be continued...

 e-sve

link 20.02.2007 7:58 
ой, тут мне на английском объяснили, что asset class - это как бы одна ниша, т.е. все банки составляют - один asset class, все компании по работе с недвижимостью - другой asset class и т.д.

Например, можно сравнить Сбербанк и Газпромбанк, так как они из одного asset class, но глупо сравнивать Сбербанк и Ашан, например, так как они из разных asset class...

Как же тогда будет? Может:

<Компания> обладает необходимым опытом работы и находится в наилучшей позиции, которая позволяет осуществлять структурное финансирование, необходимое для эффективной работы на высоко-капиталоемких сегментах рынка???

Спасибо за любые идеи )

 Рудут

link 20.02.2007 8:30 
best positioned to - занимает оптимальное положение на рынке, позволяющее ей....

structural financing - почему structurAL, а не structurED? - структуРИРОВАНное финансирование

остальное имхо у Вас нормально, и не стоит особо заморачиваться с текстом рекламного характера, Вы же знаете, чем компания занимается, вот и опишите "по мотивам оригинала".

 e-sve

link 20.02.2007 8:37 
Спасибо Рудут! За структурированное финансирование спасибо, это наш рабочий разговорный вариант))) А писать надо правильно, согласна)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo