Subject: ждать с замиранием сердца Как говорят "ждать с замиранием сердца"?Спасибо. |
Teachers, they make the world so great, they never make you wait, they open the world to our children, ... It is a single tear and My sinking heart. ... --------------------------------------- The wait seems forever, and there's nothing that can change it. ... the phone dropping to the floor, the knee sinking, heart wrenching, vison blurring ... --------------------------------------- I had not long to wait for an opportunity of testing this property also of ... I asked with a sinking heart, as the thought of Arthur's crushed hopes came ... -------------------------------------- |
Thank you.. So will the phrase "waiting with a sinking heart" be correct if I need it to have positive connotation? |
so it'll be |
+ I was feeling lots of butterflies in my stomach as i was waiting если в смысле "нервничал из-за неуверенности" http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=butterflies*1+0&dict=I with a sinking heart = (как правило) ожидая что-то неприятное (imho) |
А если не то, и не другое? ОК, даю контекст :) Речь идет о том, что женщина испытывает некое томление /в животе/ при ожидании любимого- звонка от него, при одной мысли о нем. Короче, такое замирание сердца... в животе ;). Язык оригинала- иврит, на котором на самом деле идет речь об ощущении "бабочек в животе". Но если я правильно поняла, в английском смысл несколько меняется и относится не к любовному томлению, а к неуверенности. Ну вот, а теперь как? :) |